#345 kiso1561: Presne tak si to predstavujem aj ja ale do zajtra možeme len špekluovat:)Každopadne druha seria začala vo vysokom tempe len ma mrzi že pride FLASH so superschopnostami lebo tie sa mi do sveta arrow vobec nehodia…Nastastie tam bude len 3casti :)
Sundá si hučku jo? :D Jako proč ne. Když si jí sundal před Felicity a Digglem, tak proč ně před někým, kdo je vesměs „stejný“ jako on. Jen mě deprimuje, že si to vždycky sundavá, když někoho zachraňuje. 4× po sobě? Vážně? Diggle, Felicity, Tommy a teď Black Canary? :D Tohle „odhalování“ tvůrci trochu nedomysleli. Asi se zbytečně zabývám detaily, ale tohle mi přijde prostě ažmoc okaté. Neřeknu kdyby mu jí strhla při jeho pokusu uhnout té „obuškotyči“ nebo něco, ale tenhle styl „zachraňuju, odhaluju“… ne ne ne ne ne :D
Co by mě ale zajímalo je, jestli je tak těžký ho pojmenovat Green Arrow. A říkat mu šíp? No to ne :D Proto je fakt lepší sledovat to bez dabingu s titulky. Stejně většinou stahuju díl už když se dostane na torrent a titulky jsou ještě v 20% :D
Čistě pro ten pocit že postřehnu každý 5. slovo, ale alespoň mám ten prožitek, protože kontexty a významy si domyslím. Ale jak Ollieho nazývají policisté, to jako ne. Proč to prostě není „Arrow“ pro všechno. Tuhle bdělý strážce, tam „šíp“, tuhle Arrow… Trochu mě to mate.
A jestli nezačnou krátit ty flashbacky na island, tak začnu být smutný. Chápu, že je to důležitá součást seriálu, ale oni toho do toho seriálu v jednom díle narvou vždycky tolik, že se ten seroš klidně může jmenovat „Oliver on Island“ :D
dcera laurel? to je asi překlep ne. na tenhle seroš jsem narazilo více méně omylem, ale dost mě chytl. jak tak sleduju oproti ostatním „fanouškům“ jsem dost pozadu#337 Freddy951:
Presne tak už po konci prvej serie tvorcovia informovali že prvou black canary bude sarah lance dcera laurel......Ja osobne sa neviem dočkat štvrteho dielu kde si oliver podla obrazkov da dolu kapucnu…Na druhej strane mi to pomahanie Canary v tretej epizode prišlo už moc podozrive takže mam nejaky tajny pocit že ona tuši ze Arrow je Oliver a prave preto to Ollie uz nebude chciet dalej natahovat a da si dolu masku,inač mi nejde do hlavy že by si ju dal len tak dolu pred niekym koho sotva pozna:)
Je od tvůrců či z oficiálního kanálu potvrzeno, že ta blondýna je Black Canary? Podle komiksu je to blbost, takže bych chtěl vědět, jestli to v seriálu nepozměnili.
#332 Xavik: Jako strážce a Kapuci celkem chápu .. tam to nerve oči.. a není to nějak název superhrdiny nebo seriálu.. proč ne? Hlavně jde o to aby českému divákovi došlo proč Hood a nebo co znamená ten Vigilant.. jo klidně to ať překládají .. ale ten Šíp je opravdu jako pěst na oko… Proto bych byl třeba rád, aby se sem třeba napsala novinka kde by se nás zeptali jaké názvy by měli překládat a jaké třeba ne. (stejně jako tomu bylo u Game of Thrones). A nebo ať překládají podle svého nejlepšího svědomí … a kdyby se třeba objevilo v epizodě potom něco co bychom raději nepřekládali nebo něco co bychom raději přeložili (viz. Strážce, Kapuce) Tak bychom jim to jen napsali a oni by už to příště udělali tak jak bychom se na tom tady domluvily. Pakliže by to bylo sporné by pak mohla vzniknout třeba anketa nebo tak nějak. Ale to asi nebude ani nutné..tohle je ojedinělá věc..doteď nikomu nic nevadilo.. Jenom ten „Šíp“ se asi nelíbí vůbec nikomu.
Tak to jsem bohužel nemohl postřehnout, takový překlad, protože já se na Arrow dívám s eng titulkami. :) Ale jdu jim napsat a pak zde zveřejním jejich verdikt.
Každopádně ono je to hodně sporné, co překládat a co ne. Arrow bych osobně také nepřekládal na Šíp, ale zas je tu otázka, proč překládali Vigilant na Bdělého strážce nebo jen na Strážce. To stejné Hood na Kápě. Je to někdy vážně sporné. Já osobně jsem zastánce názoru, že pokud je to nějaký název a je anglický, tak bych ho nechal přesně tak, jak je. Ale zase na druhou stranu, např. u seriálu Vikings, kde se může vyskytovat spoustu postav s přídomkem např. Halfshield… tak tam bych to zase překládal do cz jako „Půlštít“ no. :)
#349 vidlacek: Myslím, že normálka ve 2 hodiny. :)
#345 kiso1561: Tak proč ne viď. Ať je to pekelně dramatický :D
Zdravím, mám dotaz: dnešní díl se bude vysílat v 1 nebo ve 2 hod.? Vzhledem ke změně času. Předem díky :-)
#351 Xavik#347 Wrai: Jde vidětjak čtete rozhovory s herci sám Stephen řekl, že s falshem přijde nadpřirozeno,ale jen v určité míře. :)
Prečo by mal mať superschopnosti? Môže mať nejaký hi-tech oblek vďaka, ktorému sa bude rýchlo pohybovať.
#348 Hanzen#345 kiso1561: Presne tak si to predstavujem aj ja ale do zajtra možeme len špekluovat:)Každopadne druha seria začala vo vysokom tempe len ma mrzi že pride FLASH so superschopnostami lebo tie sa mi do sveta arrow vobec nehodia…Nastastie tam bude len 3casti :)
#343 CastielAngelow: skôr dá masku dole on jej, zisti že je to sarah tak si dá aj on dole aspoň myslím :D
#346 Freddy951 #350 CastielAngelow#340 anndy: samozrejme myslel som sestru :)
Sundá si hučku jo? :D Jako proč ne. Když si jí sundal před Felicity a Digglem, tak proč ně před někým, kdo je vesměs „stejný“ jako on. Jen mě deprimuje, že si to vždycky sundavá, když někoho zachraňuje. 4× po sobě? Vážně? Diggle, Felicity, Tommy a teď Black Canary? :D Tohle „odhalování“ tvůrci trochu nedomysleli. Asi se zbytečně zabývám detaily, ale tohle mi přijde prostě ažmoc okaté. Neřeknu kdyby mu jí strhla při jeho pokusu uhnout té „obuškotyči“ nebo něco, ale tenhle styl „zachraňuju, odhaluju“… ne ne ne ne ne :D
Co by mě ale zajímalo je, jestli je tak těžký ho pojmenovat Green Arrow. A říkat mu šíp? No to ne :D Proto je fakt lepší sledovat to bez dabingu s titulky. Stejně většinou stahuju díl už když se dostane na torrent a titulky jsou ještě v 20% :D
Čistě pro ten pocit že postřehnu každý 5. slovo, ale alespoň mám ten prožitek, protože kontexty a významy si domyslím. Ale jak Ollieho nazývají policisté, to jako ne. Proč to prostě není „Arrow“ pro všechno. Tuhle bdělý strážce, tam „šíp“, tuhle Arrow… Trochu mě to mate.
A jestli nezačnou krátit ty flashbacky na island, tak začnu být smutný. Chápu, že je to důležitá součást seriálu, ale oni toho do toho seriálu v jednom díle narvou vždycky tolik, že se ten seroš klidně může jmenovat „Oliver on Island“ :D
#345 kiso1561#340 anndy: jojo to se určitě překlepl xD
#340 anndy: JJ, je to překlep, má tam být dcera Quentina. :D ;)
dcera laurel? to je asi překlep ne. na tenhle seroš jsem narazilo více méně omylem, ale dost mě chytl. jak tak sleduju oproti ostatním „fanouškům“ jsem dost pozadu#337 Freddy951:
#341 Xavik #342 Hanzen #344 Freddy951#338 Hanzen: Ok … Díky :-) .. Hlavně ať to není zase Šíp :D
S překladateli jsem v kontaktu a vaše návrhy jsem jim zdělil výsledek můžete vidět v následujícím díle :)
#339 Dragon94Presne tak už po konci prvej serie tvorcovia informovali že prvou black canary bude sarah lance dcera laurel......Ja osobne sa neviem dočkat štvrteho dielu kde si oliver podla obrazkov da dolu kapucnu…Na druhej strane mi to pomahanie Canary v tretej epizode prišlo už moc podozrive takže mam nejaky tajny pocit že ona tuši ze Arrow je Oliver a prave preto to Ollie uz nebude chciet dalej natahovat a da si dolu masku,inač mi nejde do hlavy že by si ju dal len tak dolu pred niekym koho sotva pozna:)
#340 anndy#334 jedy357: V Každým traileru je napsaný, že je to Black Canary :D … Jo je to potvrzený .. a už půl roku se ví i kdo to je ;)
#334 jedy357: tak napr https://www.facebook.com/photo.php?…
Je od tvůrců či z oficiálního kanálu potvrzeno, že ta blondýna je Black Canary? Podle komiksu je to blbost, takže bych chtěl vědět, jestli to v seriálu nepozměnili.
#335 kiso1561 #336 Dragon94#332 Xavik: Jako strážce a Kapuci celkem chápu .. tam to nerve oči.. a není to nějak název superhrdiny nebo seriálu.. proč ne? Hlavně jde o to aby českému divákovi došlo proč Hood a nebo co znamená ten Vigilant.. jo klidně to ať překládají .. ale ten Šíp je opravdu jako pěst na oko… Proto bych byl třeba rád, aby se sem třeba napsala novinka kde by se nás zeptali jaké názvy by měli překládat a jaké třeba ne. (stejně jako tomu bylo u Game of Thrones). A nebo ať překládají podle svého nejlepšího svědomí … a kdyby se třeba objevilo v epizodě potom něco co bychom raději nepřekládali nebo něco co bychom raději přeložili (viz. Strážce, Kapuce) Tak bychom jim to jen napsali a oni by už to příště udělali tak jak bychom se na tom tady domluvily. Pakliže by to bylo sporné by pak mohla vzniknout třeba anketa nebo tak nějak. Ale to asi nebude ani nutné..tohle je ojedinělá věc..doteď nikomu nic nevadilo.. Jenom ten „Šíp“ se asi nelíbí vůbec nikomu.
Tak to jsem bohužel nemohl postřehnout, takový překlad, protože já se na Arrow dívám s eng titulkami. :) Ale jdu jim napsat a pak zde zveřejním jejich verdikt.
Každopádně ono je to hodně sporné, co překládat a co ne. Arrow bych osobně také nepřekládal na Šíp, ale zas je tu otázka, proč překládali Vigilant na Bdělého strážce nebo jen na Strážce. To stejné Hood na Kápě. Je to někdy vážně sporné. Já osobně jsem zastánce názoru, že pokud je to nějaký název a je anglický, tak bych ho nechal přesně tak, jak je. Ale zase na druhou stranu, např. u seriálu Vikings, kde se může vyskytovat spoustu postav s přídomkem např. Halfshield… tak tam bych to zase překládal do cz jako „Půlštít“ no. :)
#333 Dragon94