#25 Mir3c123: Mělo, ale SyFy to spojila do tří dvojdílných částí (všimni si, že jsou přes hodinu). Ascension bylo koncipováno jako minisérie a pokračování se zatím nepředpokládá.
Sakryš docela škoda, že na konci pilotu prokecli, že loď je vlastně na zemi. Mě to došlu už když ta malá holka říkala, že musí letět jinam. Pokud celou dobu koukají na cíl, kam letí, tak by si při otočce všimli, že jim zmizel. Tedy se nemohli otočit a museli zůstat na zemi. Sem tu chtěl machrovat teorii a ono nic :D
tak po shlédnutí závěrečné epizody to vypadá, ! že máme našlápnuto na pokračování, hodně nedořešenejch věcí (Gault na jiný planetě, Stokes na útěku, co vůbec bude dál s Ascension…) jestli seriál dostane zelenou,
#12 Domin: #5 monikash: Dle mě by tedy bylo lepší Ascension překládat jako „Povznesení“ nebo „Stoupání“. Jinak to zní jako křesťansko americká propaganda. Byť samozřejmě výraz je zcela jasný, je to Nanebevzetí, ale v rámci lokalizace překladu bych volil jiný ze slovníkových překladů. Jinak v testu my vyšlo Safety Officer.
#27 Mir3c123: Ta sledovanost zrovna nic moc. Určitě si představovali lepší čísla. Ale je to SyFy, takže kdo ví…
Čekala jsem, že dojde k úplnému selhání systémů a že je ta holka přenese nakonec všechny.
Uff to je škoda. Vyzeralo to viac než dobre. Sledovanosť to nemalo zlú. Tak hadam serial predlžia. Uvidime.
#29 ScaryX#25 Mir3c123: Mělo, ale SyFy to spojila do tří dvojdílných částí (všimni si, že jsou přes hodinu). Ascension bylo koncipováno jako minisérie a pokračování se zatím nepředpokládá.
Ahoj. Chcem sa spýtať nema byť až 6 dielov ? a ked ano tak kedy bude dalši. Dakujem
#26 ScaryXPřekládat jména lodí je jedna z největších kravin. Tisíciletý sokol, hahaha.
Sakryš docela škoda, že na konci pilotu prokecli, že loď je vlastně na zemi. Mě to došlu už když ta malá holka říkala, že musí letět jinam. Pokud celou dobu koukají na cíl, kam letí, tak by si při otočce všimli, že jim zmizel. Tedy se nemohli otočit a museli zůstat na zemi. Sem tu chtěl machrovat teorii a ono nic :D
Sedia, na 720p.
neví někdo jestli ty titulky sedí i na nějaký HD rip?
#19 L0newolf: jo nějak mi nejde dát SPOILER, takže SPOILER ALERT dodatečně
tak po shlédnutí závěrečné epizody to vypadá, ! že máme našlápnuto na pokračování, hodně nedořešenejch věcí (Gault na jiný planetě, Stokes na útěku, co vůbec bude dál s Ascension…) jestli seriál dostane zelenou,
#20 L0newolf#16 Needle: btw. „sci-fi z vesmíru“? Si mě pobavil kámo :D
#16 Needle: Měl jsem se hned na začátku řídit metodou Indiana Jones… ;-)
#15 ScaryX: Rozumné rozhodnutí. :)
#17 ScaryX #18 ScaryXJá bych ukončil diskuzi s tím, že by se to nepřekládalo. A je to :-)
#16 NeedleUvidíme, jaký název tomu vymyslí příští rok Prima COOL. :-)
#12 Domin:
#5 monikash: Dle mě by tedy bylo lepší Ascension překládat jako „Povznesení“ nebo „Stoupání“. Jinak to zní jako křesťansko americká propaganda. Byť samozřejmě výraz je zcela jasný, je to Nanebevzetí, ale v rámci lokalizace překladu bych volil jiný ze slovníkových překladů. Jinak v testu my vyšlo Safety Officer.
Zřejmě ne, jsou to dva odlišné termíny a v angličtině je na nanebevzetí překládáno jako – Assumption #5 monikash:
#13 NeedleNjedřív jsem byla nebezpečná a pak safety officer:-DDDprý to můžu jednou dotáhnout až na XO
Stevardess sector D. Sejdeme se v podpalubí. ;-)