#8 KevSpa: dovolím si reagovat.....dělá tu na Edně někdo na titulkách? Nikde žádný info.....potom se není čemu divit, že to přeložil někdo jiný, když tady to vypadá, že nic nebude…
#6 seregon: Jak napsala Umpa, opravdu ti připadá normální, aby se zdejší překladatelé, kteří pro vás ty titulky dělají třetím rokem, šli doprošovat nějakého „samostatného překladatele“, jak sám sebe označuje, aby se k němu mohli připojit v překladu? Zdejší tým vám celé dvě sezóny servíroval titulky na stříbrném podnose, jen zlomek z vás jim za to poděkoval a teď ukazujete, že vám je ukradená kvalita těch titulků, hlavně že nějaké budou. Pokud zkrátka někdo pravidelně překládá nějaký seriál, je logické, že ho bude překládat dál bez ohledu na to, že si nějaký člověk řekl, že přeloží po dvou řadách najednou nějaký díl. Nikdo mu nebrání, aby zdejšímu týmu napsal, zda by se k nim mohl připojit, ale aby to pravidelní překladatelé dělali naopak a ještě jim tu bylo diktováno, jaký mají překládat díl, takhle opravdu ne.
#6 seregon: Asi takhle: Nechápu, proč bych měla tahat za jeden provaz s někým, kdo se rozhodl na vlastní pěst od třetí série (!) překládat něco, na čem my tady poctivě děláme tři roky. Nezlobte se na mě, ale to vážně ne. Tyhle excesy, že se někdo po x sériích rozhodne někomu lézt do překladu (zpravidla proto, že má rychleji hotovo a je z něj pak téměř národní hrdina), se dějí dnes a denně a dají se tolerovat za jediné podmínky: překlad je zkrátka lepší. Tohle ale není ten případ, dívala jsem se. Kdyby se ten člověk ozval, že je to jeho oblíbený seriál, jak ostatně na titulky.com píše, a že se chce podílet na překladu, rádi bychom ho vzali. Ale takhle nevidím důvod.
Chápu že překládat titulky není snadné ale nevím proč tedy netaháte za jeden provaz s tvůrci titulku na titulky.com, tam jsou titulky na první díl už od 25.10 tedy od data vyjití dílů, momentálně čekám na druhej díl.. Nebylo by to rychlejší se nějak takhle domluvit že vy by jste udělali k jednomu dílu a oni zas k dalšímu?
#3 marcusant: Jestli je dílo lépe hodnocené či ne, nehraje roli. Zásadní je, jaký tým překládá, kolik mají titulky řádků a jak je překlad náročný. Nevím, kde se podle tebe protahuje dodací lhůta, ale valná většina seriálů, na kterých dělám konkrétně já, má překlad hotový zpravidla nejpozději druhý den. Někdy dokonce ještě ten samý. Ať už je to aktuálně Homeland nebo třeba lednové Banshee. Každopádně jak už jsem psala výš, my tři, kteří pracujeme na Da Vincim, to zkrátka s prvním dílem dřív nestíháme. Doufám, že se zbytkem pohneme rychleji :-)
Je skvělé, že vytváříte titulky, máte mou úctu a vděčnost. Nemohl jsem si ale nevšimnout, že se značně prodloužily dodací lhůty a to nejen u tohoto titulu. Chápu, že se nejedná o GoT ani Vikings, ale rozhodně jde spíš o lépe hodnocené dílo. Mě by to ani nevadilo, angličtinu ovládám, moje paní však na potřebné úrovni nikoliv a rádi se díváme společně.
#1 karlospajdos: Předběžný termín je v pátek večer, protože dva se na to můžeme vrhnout až zítra a korektorka až ve čtvrtek, ale budeme se snažit termín dodržet :-)
#8 KevSpa: dovolím si reagovat.....dělá tu na Edně někdo na titulkách? Nikde žádný info.....potom se není čemu divit, že to přeložil někdo jiný, když tady to vypadá, že nic nebude…
#10 KevSpa#6 seregon: Jak napsala Umpa, opravdu ti připadá normální, aby se zdejší překladatelé, kteří pro vás ty titulky dělají třetím rokem, šli doprošovat nějakého „samostatného překladatele“, jak sám sebe označuje, aby se k němu mohli připojit v překladu? Zdejší tým vám celé dvě sezóny servíroval titulky na stříbrném podnose, jen zlomek z vás jim za to poděkoval a teď ukazujete, že vám je ukradená kvalita těch titulků, hlavně že nějaké budou. Pokud zkrátka někdo pravidelně překládá nějaký seriál, je logické, že ho bude překládat dál bez ohledu na to, že si nějaký člověk řekl, že přeloží po dvou řadách najednou nějaký díl. Nikdo mu nebrání, aby zdejšímu týmu napsal, zda by se k nim mohl připojit, ale aby to pravidelní překladatelé dělali naopak a ještě jim tu bylo diktováno, jaký mají překládat díl, takhle opravdu ne.
#9 Krieger#6 seregon: Asi takhle: Nechápu, proč bych měla tahat za jeden provaz s někým, kdo se rozhodl na vlastní pěst od třetí série (!) překládat něco, na čem my tady poctivě děláme tři roky. Nezlobte se na mě, ale to vážně ne. Tyhle excesy, že se někdo po x sériích rozhodne někomu lézt do překladu (zpravidla proto, že má rychleji hotovo a je z něj pak téměř národní hrdina), se dějí dnes a denně a dají se tolerovat za jediné podmínky: překlad je zkrátka lepší. Tohle ale není ten případ, dívala jsem se. Kdyby se ten člověk ozval, že je to jeho oblíbený seriál, jak ostatně na titulky.com píše, a že se chce podílet na překladu, rádi bychom ho vzali. Ale takhle nevidím důvod.
Chápu že překládat titulky není snadné ale nevím proč tedy netaháte za jeden provaz s tvůrci titulku na titulky.com, tam jsou titulky na první díl už od 25.10 tedy od data vyjití dílů, momentálně čekám na druhej díl.. Nebylo by to rychlejší se nějak takhle domluvit že vy by jste udělali k jednomu dílu a oni zas k dalšímu?
#7 Umpalumpa3 #8 KevSpa#3 marcusant: Jestli je dílo lépe hodnocené či ne, nehraje roli. Zásadní je, jaký tým překládá, kolik mají titulky řádků a jak je překlad náročný. Nevím, kde se podle tebe protahuje dodací lhůta, ale valná většina seriálů, na kterých dělám konkrétně já, má překlad hotový zpravidla nejpozději druhý den. Někdy dokonce ještě ten samý. Ať už je to aktuálně Homeland nebo třeba lednové Banshee. Každopádně jak už jsem psala výš, my tři, kteří pracujeme na Da Vincim, to zkrátka s prvním dílem dřív nestíháme. Doufám, že se zbytkem pohneme rychleji :-)
čili…podpantoflák :D
Je skvělé, že vytváříte titulky, máte mou úctu a vděčnost. Nemohl jsem si ale nevšimnout, že se značně prodloužily dodací lhůty a to nejen u tohoto titulu. Chápu, že se nejedná o GoT ani Vikings, ale rozhodně jde spíš o lépe hodnocené dílo. Mě by to ani nevadilo, angličtinu ovládám, moje paní však na potřebné úrovni nikoliv a rádi se díváme společně.
#5 Umpalumpa3#1 karlospajdos: Předběžný termín je v pátek večer, protože dva se na to můžeme vrhnout až zítra a korektorka až ve čtvrtek, ale budeme se snažit termín dodržet :-)
Už se nemůžu dočkat na titulky na 3.řadu. Jdy pls cca tak budou? Díky za info (y)
#2 Umpalumpa3