České titulky k páté epizodě první série jsou hotové. Ke stažení je naleznete v profilu epizody Cobalt. Titulky pro vás přeložili @L0newolf a @Xavik. Po zhlédnutí nezapomeňte díl ohodnotit.
České titulky k páté epizodě první série jsou hotové. Ke stažení je naleznete v profilu epizody Cobalt. Titulky pro vás přeložili @L0newolf a @Xavik. Po zhlédnutí nezapomeňte díl ohodnotit.
Jít na Fear the Walking Dead | Jít na Edna
Díky za titulky.
#10 Toso11: Jsem si nemohl pomoci, jak mě Xavik v kooperaci s Misso pobavili :)
#11 raptor272001: Tušim, že se jí tam dostala infekce. ;)
nepochopil jsem co se vlastně stalo té Griseldě. Jako myslím že kousnutá asi fakt není, jestli si to dobře pamatuju tak na ni nejak spadlo lešení ale kvůli tomu ji museli amputovat nohu?
#12 Cesc#6 Misso: ono ako sa uz spomenulo ten zvuk je tam utlmeny … a ked rozpravaju osoby neznie to tak priestorovo … taky mensi problem dabingou …
#13 Kafka Tamura#9 Kafka Tamura: netahaj za slovicka ked si vies uvedomit ako to myslel nerob zneho hned vymela :D
Včerejší úplné zatmění Měsíce očividně pár lidem nadělalo v hlavě neplechu. Nejenže se původnímu znění v angličtině říká anglický dabing, ono to dokonce i v tom původním znění kupodivu zní víc přirozeně. No ty vole :D :D
#10 Toso11#6 Misso: To je snad jasné – nikdy to nemůže působit tak přirozeně, jako když mluví herec sám ;) A co se týče zvukových efektů, hádám, že záleží na tom, jak se dabuje – pokud je potřeba „přeplácnout“ původní hlasy (hlasy a ostatní zvuky jsou v jedné zvukové stopě), pak je pravděpodobné, že se to více či méně dotkne i ostatního zvuku.
Stáhle jsem si pro kontrolu česky dabovanej díl a dabing je oproti jiným současným počinům slušnej. Sice mi trošku nesedí Madison a její dcera(hlasy mi znějí moc mladě), ale jinak bych v tom neviděl problém. Ale nechápu proč z Moyerse udělali Morise. :-D
inak len mne sa to zdá že anglický dabing pôsobi viac prirodzeno? že ten predabovaný je ako keby taký vyraznejší a zatienuje zvukové efekty ?
#8 PenaPP #10 Toso11#4 rbarat: Samozřejmě, že o tom víme. Každý má svůj vkus, my jednoznačně preferujeme anglický dabing s českými titulky. :)
#3 rbarat: :-) No je pravda, že ten dabing nič-moc. Pozrel som pokiaľ som čakal na vaše titulky, ale teraz keď sú hotové, tak si to vychutnám v angličtine s vašimi titulkami. Je to lepšie a človek má pocit,že si aspoň trochu obnoví angličtinu. Takže veľká vďaka za vašu prácu.
#5 Xavik#1 rbarat: Pardón za ten link. Teda na uloz,.to sa dá násjť všetkých 5. častí tohoto seriálu v českom dabingu…
#4 rbarat#1 rbarat: Díky :-) O verzi s českým dabingem z AMC CZ samozřejmě víme, nicméně stále pokládáme za lepší originál s titulky ;-)
Veľmi si vážim prácu prekladateľov, ale viete o tom, že na uloz.to je tento seriál aj s dabingom? Aj táto posledná časť, aha: <cenzurováno – odkaz na problémový obsah>
#2 L0newolf #3 rbarat