Pokud jste čtenáři knižní předlohy, tak si v tomto fóru můžete podiskutovat s ostatními uživateli o samotných knihách. Do této sekce nepište spoilery z aktuální epizody! Můžete je sem psát pouze v případě, že ve svém příspěvku zdůrazníte, že píšete spoilerovou informaci!
#234 Engeneer: To je vlastně pravda, zezačátku to na jména tak náročný není. Ale pak to stojí za to. :)
Četl jste někdo další díla GRRM? Je něco, co má nějakou spojitost s PLaO? Měla jsem pocit, že jsem to někde četla, ale teď vůbec nevim. Vyšlo něco z toho v češtině?
#236 NevadaNemyslím si, že Píseň ledu a ohně je ze začátku nějak obzvlášť obtížná kvůli mnoha jménům. Napřed se představí Rod Starků a pak se přidávají Baratheoni, Lannisteři, atd. Na druhou stranu, když jsem začal číst Malazskou knihu padlých, prvních 200 stránek jsem v tom měl pořádný hokej :D Mimochodem tuto sérii doporučuju, skvělá vata, dokud GRRM nedopíše Vichry, série má 10 knih a cca 8 tisíc stránek, takže průměrný čtenář by to měl stihnou přelouskat:D
#235 addahPán prstenů je podle mě hodně náročné čtivo v rámci fantasy žánru, ale takový Steinbeck a jeho Na východ od ráje nebo Hrozny hněvu, to už je vyložený čtecí masakr (obě velmi kvaitní knížky, mohu jen doporučit :D)
#231 Dragon94: Jen počkej, do dvou týdnů objednáváš díl druhý :) Já to mám tak, že když se nezačtu do knihy do 30 stran, tak ji odkládám a nazdar. Z tohohle jsem měla obavy – četla jsem někde nějakou párodstavcovou ukázku a úplně čtivé mi to nepřišlo (samozřejmě to bylo vytržené z kontextu). Je pravda, že jsem začala číst až po zkouknutí dvou řad, což mi možná dost pomohlo. Začetla jsem se okamžitě a pak už jsem to hltala.
A teď – většina lidí, co hodně čte, si bude myslet, že jsem úplně blbá ;) Ne, vážně si myslím, že pro nečtenáře to není úplně jednoduché čtení. Nemám moc s čím srovnávat, to je pravda – Pána prstenů jsem nečetla, jen Harryho Pottera a to je samozřejmě úplně jiná liga (úrovní daaaaalekoooo pod Písní ohně a ledu, a to říkám jako zapřísáhlej téměř fanatickej fanoušek HP :) ). Je tam spousta jmen, dějových linek a taky jmen :) Tak kdyby ses v tom ztrácel, koukni na http://awoiaf.westeros.org/, tam je to podle mě všecko velmi podrobně vysvětlený. Přeju hezké počteníčko :)
Tak nakonec jsem si objednal na doporučení obchodu Fantasyshop.cz knihu Vázanou … Objednal jsem si jen první díl stím že kdyby mě to nebavilo tak aspoň neprodělám tolik peněz… Mockrát děkuju vám všem za vaše rady :-) S přáním hezkého dne Já :D
#232 addahI tak vám všem děkuju za rady a až budu vědět jakej druh si objednám tak vám napíšu ať víte :-) ještě jednou moc děkuju :-) ..
#228 Nevada: Aha to je blbý :'( …
#226 Dragon94: Jak už jsem psala, s překladem jmen byla jen první brožovaná Hostina pro vrány. JInak jména překládaná nejsou nikde.
Proti překladu jmen jako takovému bych snad taky nebyla (i když to zní místy hrozně), kdyby to bylo hned od začátku a ne až od 4. dílu.
#229 Dragon94#226 Dragon94: Snad vědí ostatní. Přiznám se, že si vůbec nepamatuju, jaké verze jsem četla já – určitě nějakou s překladem, ale která z nich to byla? Všechny? Nebo ne? Nevím :) Bohužel je mám teď rozpůjčované, tak se nekouknu… Jinak mám pevnou vazbu 1,2 a 5 a všecky se mi rozpadly :D (upadl hřbet…) 3 a 4 jsem četla na kindlu (nějaký automatický převod – byly tam dobrý boty typu Sandor elegáne! :D )
#225 addah: Já jsem taky pro překlad jmen a které ty knížky teda mají překlad jmen ? (jako Dubosdrcí, černá ryba a tak ? ) .. jsou to ty vázané nebo brožované ? (nebo oboje stejně ? ) (bavím se o těch co se prodávaj na mísním shopu… pokud ovšem víte kde se dají sehnat vázané s překladem jmen … tak sem stím :-) )
#227 addah #228 NevadaMyslím, že pro nečtenáře to může být zezačátku celkem náročné čtení. Velké množství jmen a dlouhé popisy… Ale jakmile se člověk začte, nemůže přestat, takže zapomeň na nějakých 15–20 stran denně :) Když teď začneš od první knihy, máš to přečtený do konce srpna, čteš-li pomalu :)
Co se týče překladu jmen – osobně jsem pro překlad. Ta jména jsou autorem psaná s tím, že něco opravdu znamenají. Pro čtenáře, kteří nemají problém s angličtinou, je to víceméně jedno – jméno si prostě přeloží v mysli automaticky. Ale pro neangličtináře by to, podle mého názoru, přeložené být mělo. Uznávám, že některá jména v překladu znějí dost krkolomě (Dubosrdcký se vyslovuje asi stejně snadno jako strčprstskrzkrk ;) ), ale nic to nemění na tom, co jsem teď napsala.
#226 Dragon94Mě nejvíc dostalo, když se v knize zároveň objevuje Thoren Smallwood a paní z Malolesa. Je docela zřejmé, že Smallwood je taky z rodu Maloles, takže třeba tady udělala překladatelka malou botu.
Při překladu Hostiny pro vrány (v prvním brožovaném vydání) začala překladatelka oproti prvním třem knihám překládat i jména (Redwyn na Rudovína, Oakheart na Dubosrckého, Piper jako Pištec, atd.). Zvedlo to mezi čtenáři poměrně velkou vlnu nevole, protože v tom byl chaos. Ve vázaném vydání a v druhém brožovaném vydání Hostiny jsou jména zase tak, jak je známe z prvních tří knih. Takže se překládají jen přízviska bastardů jako Sníh, Kámen či Písek a přezdívky.
#221 Dragon94: Pokud jsi zvyklý na jména ze seriálu (nejen postav, ale i míst apod.), jsou ve vázaných i v brožovaných stejná, při překladu se striktně snažíme držet právě těch knížek. Jediná vyjímka je právě původní vydání Hostiny pro vrány, kde jsou přeložená prkticky všechna jména kromě těch úplně nejzákladnějších (Stark, Lannister a pár dalších). Takže v tomhle nejsou vázané knihy problém.
Počkat takže ve vázaných knižkách nejsou přeložená jména do čestiny ? ( protože já bych přecejenom radši vázané vydání,protože mě se brožované knížky vždy rozpadnou) a přece jen si myslím že vázané vydrží víc …
#222 hlawoun#214 Dragon94: Osobně jsem začal číst knihy v mezidobí 2. a 3. série formou e-booků. Podle mého to není náročné čtivo. Čtvrtou knihu jsem četl s přeloženými jmény (Redwyne = Rudovín, Oakheart = Dubosrdcký lze snadno se základními znalostmi angličtiny přeložit, takže zas takové zmatky nevznikají; krom toho na netu je perfektně vytvořená wiki seriálu v angličtině, takže lze v případě zájmu nahlédnout i tam.)
Ke knihám samotným: Doporučuji začít od číst začátku, seriál se drží stěžejních bodů příběhu, ale vytváří i své speciální dějové linky, ze kterých kolikrát není pochopitelné, jak se postava dostala tam či onam.
Kapitoly jsou dobře odděleny do menších celků, takže „neztratíš niť,“ když po kapitole knihu odložíš a začneš číst další den.
Kvalitativně jsou knihy dostatečně navýši, oproti např. Zaklínači, Pánovi prstenů nevyžadují speciální znalosti jazyka (u PP, Zaklínače – elfština apod.; jazyky byly speciálně vytvořeny pro seriál)
Vázané vyšly jen jednou a jsou víceméně stejné jako první brožované. Hostina pro vrány už je ale opravená (překlady jmen). Osobně bych doporučovala brožované (nové) vydání.
#217 Nevada: Aji ty vázané nebo jen ty brožované jsou nové vydání ??
Tady v e-shopu jsou nová vydání (díly 1–4, Tanec vyšel jen jednou).
#218 Dragon94#215 hlawoun: Tak mě je jedno jak sou velké hlavně ať vydrží a nerozpadnou (jinak v tom jak sou velké nebo težké by problém nebyl…) já si denně vždy odbudu tak 15–20 ať mám knížku na 2 měsíce a ať je těch 5 knížek tak zhruba do dubna 2013 (do 4té série …) … a jak poznám rozdíl mezi novým a starým vydáním ? .. Ty knihy co sou tady na eshopu sou noví nebo starý ?