Před několika dny byla vydána DVD a Blu-Ray edice první série. Na Blu-Ray edici se dokonce nachází speciální materiály, které nenaleznete ani na DVD. Drobnou ukázku z nich však naleznete v tomto článku.
Prvním videem nás provede hlas mladého Brana Starka, který nás seznámí s příběhem Dětí lesa a Prvních lidí.
Ve druhém videu nám Bran Stark představí jednotlivě Sedm království a jejich stručnou historii.
Dynastii rodu Lannisterů představí nejmocnější Lannister Sedmi království – lord Tywin Lannister.
Hlas krále Roberta popisuje historii rodu Baratheonů až do okamžiku, kdy Robert usedl na trůn.
Hlas lady Stark nás seznámí s historií rodu, do kterého se přivdala její sestra Lysa – rodu Arrynů.
Historií rodu Starků nás opět provede hlas současného pána Winterfellu – Brana Starka.
Viserys Targaryen promluví o historii rodu Targaryenů a o sobě jako jediné naději tohoto rodu.
Tak oprava. Vimeo titulky se dají zobrazit i u nás. Pokud by se někomu chtělo věnovat do toho trochu usílí, tak mu budu velmi vděčný. Žádné hlubší znalosti k tomu potřeba nejsou.
Náhled na http://www.edna.cz/…_preview.asp?…
Na tomhle webu se dají vytvořit titulky pro vimeo s tím, že mi přijde, že jdou zobrazit ale jenom tam – nabízí také ale možnost titulky stáhnout pro pozdější použití. Takže pokud by se někomu chtělo otitulkovat první video tak může na tomto odkazu. http://www.universalsubtitles.org/…mF6/info/01/
No zkusím to nějak vymyslet :)
Já to myslel jako přepis toho, o čem tam mluví. Jako otitulkované video by to nebylo, ale tady by to zas tak moc nevadilo si myslím. A vědělo by se, o čem to je (neangličtináři).
Jedině vpálit titulky do videa a nahrát to pak na vimeo s nima. Nebo jednoduše udělat samotné titulky a lidi si stáhnou video zvlášť a pustí v přehrávači, to by bylo asi nejlepší. S časováním můžu případně zkusit pomoct (ale nikdy jsem ho od nuly nedělal :).
S časováním by byl problém tak jako tak. Jde jen o to že titulky přikládáme k videím v JWplayeru. Jak to udělat k videu ze serveru vimeo mi není známo. Přepsat text pod video by určitě šlo, ale není to ono.
Mě osobně by stačil i přeložený text toho, co řeknou v jednotlivých videích.
Jo taky bych se za ně přimlouval, při nejhorším by to mělo jít stáhnout a udělat titulky klasicky externě, akorát by byla práce s časováním.
Vím, že by to bylo nádherné a pomohlo by to neangličtinářům, ale bohužel se dají titulkovat videa pouze na serveru youtube.com, kam se myslím tato videa, kvůli autorským právům nedostanou. Pokud se tam, ale objeví, tak na tom zapracujeme.
Zdravím, uvažuje se o otitulkování těchto videí?