Současným seriálovým hitem je určitě seriál Hra o trůny, to je jasné. Je vám však jasné, že když si přečtete knižní předlohu, tak budete ještě více v obraze? Každý správný seriálový fanoušek by tak měl učinit!
Každý seriál vetšinou vychází z nějaké knižní předlohy a seriál Hra o trůny k nim samozřejmě patří. Tento seriál vychází a je inspirován knižní ságou Píseň ledu a ohně, kterou (stále) píše americký spisovatel George R. R. Martin. Zatím napsal prvních pět knih, celkově má však v plánu sedmi dílnou sérii, dopsat mu tudíž zbývají dva díly.
Celá sága Píseň ledu a ohně však není všechno. Existují další knižní tituly k této sáze, které určitě nesmíte minout. Ve všech knižních titulech, ať už to je pět dílů Písně ledu a ohně nebo další knižní tituly k této sáze, naleznete další informace k tomuto velkému světu, který George R. R. Martin vytvořil. Pokud se o tyto informace zajímáte, pak si rozhodně musíte přečíst všechny knihy.
Píseň ledu a ohně
- Hra o trůny (1996)
- Střet králů (1999)
- Bouře mečů (2000)
- Hostina pro vrány (2005)
- Tanec s draky (2011)
Všechny tyto díly obsahují o poznání více než celý seriál. Čtenář těchto knih se dozví více o seriálových postavách a také o postavách, které se v seriálu vůbec neobjevily! Zároveň je zde mnoho změněných dějových linek, které seriál překrucuje k vlastním potřebám, tudíž po přečtení všech pěti titulů nabijete zcela nového dojmu a zážitku, než ze seriálu.
Povídky k Písni ledu a ohně
- Mudrosloví urozeného pána Tyriona Lannistera (2013) – všemi oblíbený Tyrion Lannister dostal svou vlastní knížku, ve které nalezneme nejrůznější Tyrionovy myšlenky a názory, pokud jste fanoušky tohoto známého lannisterského trpaslíka, tak tato kniha je přímo pro vás
- Rytíř Sedmi království (2014) – jedná se o soubor tří povídek o potulném rytíři Duncanu Vysokém a jeho panoši, jsou to povídky, které se odehrávají 90 let před děním prvního knižního dílu Hra o trůny
Historie Písně ledu a ohně
- Svět ledu a ohně (2015) – celá historie Písně ledu a ohně je ohromně bohatá, Martin si toho byl vědom, proto speciálně vydal knihu, která obsahuje hlavní dění před prvním knižním dílem Hra o trůny, celkově jsou zde popsány území v Západozemí a za Úzkým mořem, vládnoucí dynastie Targaryenů a vše je doplněno o nádherné obrázky
Někteří z vás jsou jistě velcí fandové seriálu, kteří by na něj neustále koukali, proto, pokud si chcete zkrátit čekání mezi sériemi seriálu, si určitě pořiďte tyto knihy.
Všechny tyto tituly a mnoho dalšího naleznete na stránkách Kniha.cz, kde se o knihách dozvíte více informací, a pokud vás zaujmou, tak si je budete moci rovnou objednat.
Knižním předlohám seriálu Hra o trůny se budeme více věnovat, proto sledujte náš web.
Foto: Talpress
Nemá někdo knihu Svět Ledu a Ohně v pdf ???
#41 messiah: Příběhově to bylo velmi chudé. Postavy byly neplastické. Jediný klad bylo vykreslení povstání rodu Blackfyre a bitvy na „Redgrass field“ (český překlad je myslím bitva na Kosatcových polích).
Vypadá to, že slovo „brak“ má pro tebe naprosto jiný sémantický význam, než pro mě. V mém mozku je rovnítko: brak = myšlenkově a stylisticky ubohé čtení, které naplní všechna čtenářova očekávání a nepřipraví mu žádná překvapení či podnět k zamyšlení.
#42 ENemXS: Nikdo tě nenutí je číst, jenom znát. :D
#42 ENemXS: a někdo tě nutí?
ZNÁTE KNIHY SERIÁLU HRA O TRŮNY? POKUD NE, TAK TO NAPRAVTE! Nemusím knihy nenúťte má ich čítať ďakujem!
#43 zdeek #44 Blackhand47XD#38 Lipicán: „Nic se nečte tak dobře, jako brak.“ Nicméně ta věta, že druhá novela z Rytíře, je nejslabší z toho, co jsi od Martina četl mi nějak nedává smysl ve spojení s tím že ti přijde braková. Přijde mi že to předestíráš, jako kdyby mělo to, že je nejbrakovější znamenat že je nejslabší. Ono asi jde o to, co kdo myslí nejslabší. Mě přišla nejslabší z těch tří novel (ač jsem tedy od Martina četl dost i slabších povídek) co do čtivosti. Pokud ti přišla nejslabší co do myšlénky, možná to opravdu může souviset s brakovitostí, jen já nejsem moc zvyklý přemýšlet a řídit se tím, co je a co není brak. Ale jsem jen ubohý sprostý člověk, který často čte jen a pouze pro potěšení a tedy moc rád i brak.
#45 LipicánTak zrovna Mudrosloví vůbec nic nového nepřináší. Jde jen o snůšku citátů Tyriona vytažených z románů. To raději uvést Atlas ledu a ohně (který se doplňuje s úchvatným Světem ledu a ohně, protože ten neobsahuje příliš map). Nebo k povídkám by mohla být zajímavá informace že jedna z dalších dvou povídek které letos ještě nevyšly, The Rogue Prince, letos vyjde u nakladatelství Argo. Někoho by mohl oslovit i grafický román Hra o trůny 1,2,3 a chystaný poslední díl 4. Ještě větší úspěch u fanoušků by mohl mít, podle mě nádherný, komiks Potulný rytíř a chystaná pokračování Přísežný meč (letos) a Tajemný rytíř (příští rok).
no rytíře jsem nečetl ale co se týče překladu Písně ledu a ohně tak se mi vcelku líbil včetně překládání názvů. Hlavně překlad lokací je nutností a i většina dodatků ke jménům stojí za překlad jelikož to nejsou klasická příjmení ale jakési přezdívky vypovídající o pavaze či skutcích toho jedince. Takový králokat řekne neznalým angličtiny daleko více než kingslayer
Doporočuji všemi deseti originální verzi. GoT byla moje první větší knížka v angličtině. Prvních sto stránek nebylo příliš zábavných, při každé druhé větě jsem sahal po slovníku, ale pak se to rozjelo, zvykl jsem si na Martinův jazyk a díky aSoIaF se naučil obstojně anglicky (a pak že je to ztráta času…)
V překladu jsem četl Rytíře Sedmi království a ihned jsem měl pocit, jako kdybych četl brakovou literaturu. Překlad dělá divy (nu a pokud mám být upřímný, zejména druhá povídka by byla braková i v originále, asi nejslabší kousek od GRRM co jsem četl).
#41 messiah#35 Ricik: Máš pradu, nemohl jsem si zvyknout na „hand of the king“ což známe z knich i seriálu jako pobočník, ale v rytíři je funkce doslovně přeložená jako „ruka“. Možná škoda, že to takhle nepřekládali rovnou. Osobně mám radši doslovné překlady než ekvivalenty. Ale zase to takové drama není, během první povídky si na to člověk prostě zvykne.
Pomaly finišujem s tretím príbehom o Dunkovi a Eggovi, sú skvelé. Čo trhá oči, sú preklady mien. Nie je nad to čítať text a do toho vám udrie do očí „Krvevran“. Obľubu prekladateľov v doslovných prekladoch vlastných podstatných mien nikdy nepochopím, najmä čo sa fantasy literatúry týka. -.-
Jen musím přidat svůj názor na nové vydání Rytíře Sedmi království. Četl jsem verzi český paperback. Do knih jsem blázen, každopádně bohužel je to lehce jiný překlad než ASOIAF, přestože se autoři dušovali, že si vypůjčili část názvů a jmen z „oficiálního“ českého překladu, narazil jsem na hodně odlišností. Občas i vážně tahalo za uši-oči.
#37 sFík#33 hardhome: Tak oni takhle hodnotí i knihu a i to celkem chápu, to že jsou ti lidi nemocní, jsem zjistil, když takhle hodnotí i Harryho Pottera, jako kdyby to byla kabala :D
#32 sFík: to uz je chore ale po 3 sezone som si vsimol ako je serial presne takto tlaceny ako nici moralku deti a dava folosne „obrazy“ stredoveku nad tym sa netreba zamyslat a mat v pecku .GoT neni ani prvy ani posledny film/seriel co dostava teketo srackarske komentare .. ale toto ma dostalo stale sa smejem :D „Seriál je neuvěřitelně složitý na porozumění pro dospělé diváky“
#34 sFíkAle musím upozornit, že pokud někdo praktikuje křesťanství, tak by se měl na celou píseň vys*at, protože to prostě nejde dohromady :D :D
http://www.osacr.cz/…zise-krista/
http://cynanthropy.blog.cz/…e-of-thrones
:D :D
#33 hardhomePán Martin je velmi šikovný spisovatel a dokáže čtenáře vtáhnout do děje. Kdo má rád kvalitní knížky, tak by ho rozhodně neměl přehlídnout. Celá Píseň je navíc tak zásadní počin v žánru fantasy, že by byl hřích ji opomenout. Určitě se podívejte i po ostatních jeho knížkách. Prozatím mě jako spisovatel nezklamal a to už od něj mám přečtených deset knížek. Je to záruka kvality.
Zrovna čtu 1. díl. :3
#18 Stráťa: Nejvíc mě to s*alo na začátku. Bylo to dost neforemný, jakmile se člověk dostal do třetiny, tak se držení knihy dost zlepšilo. Průšvih nastal znovu na konci, kdy se mi to převracelo/zavíralo úplně stejně jako na začátku ;)
#13 Bremi: Svět ledu a ohně on moc nepsal, psali to jiní autoři. On jim s tím jenom pomohl dát to do kupy, takže to moc času nezabralo. Tu knížku zatím nemám, ale tohle bych mu s klidem odpustil ;)
No, budu tady taky musel přidat příspěvek… Vy co jste knihy četli a sledujete seriál, asi budete steně mimo mísu jako já. Vůbec nechápu co se to tam vlastně děje a nic mi nedává smysl. Vy, co jste knihu nečetli a chcete si dál užít seriál, ani to nečtěte. Za prvé vůbec nebudete vědět co čtete a za druhé si zkazíte celý pohled na seriál, který je oproti knize naprosto unikátní a 80% věcí se vůbec neshoduje (chápu, že nemůžou udělat všecko podle knihy, bylo by to asi 150 serií o 150 dílech, ale tady je všecko úplně jinak)… KNIHY =/= seriál
Četl jsem jenom tanec s draky takže to musím vědět všechno :D Pak půjde hned na řadu vychry zimy
#24 Asha124: To já pro začátek doporučuju spíš jednodušší seriály s eng titulkama (a dostatkem času na to si je zastavovat a hledat slovíčka, na začátku to člověk dělat bude). Pak jednoduchý knížky. Tak jsem začala já a netrvalo to dlouho, abych se od primitivních rozhovorů s fuck za každym slovem dostala ke knížkám i bez dalšího zvláštního studia jazyka. Navíc to i pomůže trochu angličtinu naposlouchat.
Ale co se týče překladu, tak já jsem zatím neměla moc důvodů si u knížek stěžovat, ovšem to, co překladatelka předvádí v Písni, to je… já nevim, oživte Joffreyho a předhoďte mu jí. Ať vidí, co je „zbabělec muže“ nebo „znásilnění polovina stovkykrát“ :D
#18 Stráťa: Originál je originál. Čeština je sice krásná, ale při překladu se čím dál tím čatěji setkávám s nekvalitně odvedenou prací (buď překladatel nerozumí tomu co chtěl autor myšlenkou vyjádřit nebo je mu to prostě jedno). Existují sice i vyjímky, ale já radši vždycky sáhnu po originále (je to jednak mnohem levnější a taky nemusím u nových knížek čekat až je nějaký průměrný student filologie přeloží). #19 Packa: #20 marecek8: Číst v AJ zase není tak těžké. Ale ASOIAF bych pro začátek asi moc nedoporučovala :-D Taková Agatha Christie se čte úplně bezvadně – používá jednoduché výrazy a krátké věty. Pro začátečníky jako stvořené. Navíc se dá čtením naučit spoustu nových výrazů a obratů. A když si člověk dokáže domyslet co některé slova asi znamenají, nepotřebuje ani ten slovník.
#25 Ann TaylorMudrosloví není nic jiného než hlášky Tyriona z knih… Svět ledu a ohně je naprosto úžasný doplněk, Rytíř Sedmi království je trilogie o potulném rytíři a mladém bratrovi mistra Aemona Egga. V seznamu ještě chybí „The Princess and the Queen, or, the Blacks and the Greens“, což je takové pojednání o Tanci draků a „The Rogue Prince“, což je jeho prequel. Obě jsou však bohužel jen v angličtině, ale stojí to zato.
#21 Eddard1: audioknihu
#20 marecek8: Tak si kup audiokniku česky to stojí 400kč tedy za to jsem to koupil už jsou vydané 1 , 2, 3
#22 Eddard1#16 Asha124: No teraz som si len tak pozrel koľko stojí tá kniha v slovenčine a 22 eur. Ale dúfam, že si robia srandu s tým eboookom, ktorý oproti normálnej knihe stojí prosím pekne 19 eur. Človeka hneď prejde chuť si niečo prečítať. A nedokážem prečítať knihu v angličtine – teda po anglicky viem ale stále, nie je to môj rodný jazyk a ak by som sa mal pozastaviť pri každom výraze, ktorý mi nie je úplne známy, čítal by som to tri roky. A pri takejto hrubej knihe určite. :D
#21 Eddard1 #24 Asha124#16 Asha124: Anglicky sice jakžtakž umím, ale na čtení knih to fakt není. A zrovna u tohohle si jsem docela jistá, že bych spoustě výrazů nerozuměla a musela to číst se slovníkem. Děkuji, nechci. :)
Na prázdniny už jsem si nachystala Rytíře + 2 díly, tak snad mě to bude bavit. A navíc většina lidí četla první knížky a pak nadávala na změny v seriálu. Tak to budu mít jako výjimka naopak. :D
#24 Asha124#7 sFík: Malou rukou zrovna netrpím a i tak se mi knihy s tisícem stránek nečtou zrovna dobře, pokud si představím nějakou drobnou ženskou ručku jak se to snaží držet tak docela chápu proč vydavatelé tlačily na autora aby další kniha nebyla tak tlustá.
#16 Asha124: Když já mám pořád trochu odpor k cizojazyčným knížkám a vlastně celkově k trochu přehnanýmu užívání angličtiny. Překlady sice často za moc nestojí (nechápu kdo to překládá) ale i tak mi nepřijde správný na češtinu rezignovat. Vím že zrovna já jí často dost mrzačím ale pořád je to krásnej jazyk a trošku se bojím že při dnešním rozvoji jazykových znalostí nakonec zapomeneme ten náš „vlastní“.
#24 Asha124 #29 sFíkRytíř Sedmi království je jediná kniha od něj co mám :D
#6 marecek8: Anglická verze jedné knihy mě vyšla na 199 Kč. Ona ta přirážka za (nekvalitní) překlad by podle mě měla být trestná. Svět ledu a ohně byl o poznání dražší i v tom originálním znění, ale to je hlavně kvůli obrázkům a kvalitě papíru.
#18 Stráťa #19 Packa #20 marecek8Kdo se bojí že to má moc stránek, tak se bojí zbytečně. Knihy vás tak vtáhnou, že to přečtete celý za 3 týdny.
Osobne povazuju Martina za jednoho z nejlepsich spisovatelu, takze jsem cetla vse. Ale doplnkove knihy nejsou zrovna zajimave. To si radeji prectete sbirky jeho povidek jako Zpěvy hvězd a stínů nebo Písečníky. A prekvapive ani tyhle knihy nejsou plne slunicka a stastnych koncu :D Btw Moudroslovi si nekupujte :D nuda… Maximalne pokud chcete sbirku kompletni
Svět ledu a ohně – I když na něm neměl tolik práce a přestože je to skvělé učení dějepisu neexistujících říší, tak měl raději více pracovat na Vichrech. Odkládáním to nedokončí. Není už nejmladší a nedokončit tuhle ságu by byl hřích.
#28 sFík#9 Blackhand47XD: Nekupuj to ;) Já si to koupil, je tam nějakých 100 tyrionových mouder a to je vše :D ale obal to má pěkný :D
#1 mirasagan: Některé knihy měl rychleji. Některé přepisoval a měnil. Zkus je přečíst a pochopíš. ;)
#9 Blackhand47XD: Ne. Je to blbost přiživující se na značce.
Mám vše kromě Mudrosloví. Stojí to vůbec za to?
#10 Bremi #12 Pouty#2 Choboťák: Díky, to jsem se spletl. :)
Ono to rozdělení má víc důvodů, například mu řekli že kniha nesmí být tlustá jako bouře mečů, protože byl problém dát to do jedné vazby (což si myslím že je kravina, bouři mám a nějak mi z knihovny tíhou a tloušťkou nevypadává). Ono to taky bylo ve hře ještě v době kdy měla mít píseň 6 a ne 7 knih že.. Takže oficiální důvod se asi nedozvíme..
#18 Stráťa#4 sFík: To s tým rozdelením som už čítal, keď som si raz knižky plánoval kúpiť. Ale už len takto sa mi to nepozdáva. :D Veď je to hlúposť, aby v jednej knihy jednoducho nejaké postavy neboli a v druhej zase áno, aj keď sa to asi odohráva v rovnakom čase, že? :D
Ale tak vlastne, ja som začal čítať ebook, len akosi ma to aj prešlo. V prvom rade nemám rád ebooky a okrem toho, nie som si istý, či by som bol tie knihy vôbec schopný prečítať. Možno keby ma to naozaj chytilo by to problém nebol, ale čo ja viem, mám rád také jednoduchšie veci a keďže sa jedná o Georga, od ktorého som už čítal Červený smäd, tak trochu očakávam, že toto bude tak komplikované, že ma to nebude baviť. Ale pokojne ma niekto vyveďte z omylu, možno sa nechám ukecať a len čo našetrím na tie drahé knihy peniaze, možno si ich aj kúpim.
#16 Asha124#4 sFík: Někde jsem četl, že Hostina a Tanec byly rozděleny hlavně kvůli tomu, že Martin ani 5 let po Bouři neměl další knihu hotovou, tak na něj vydavatel zatlačil, aby vzal postavy, které má už hotové a už je dal k vydání a tak vznikla Hostina:-) Jestli je to pravda, to těžko říct:-)
#3 Davidstein: A vzhledem k tomu že Hostina a Tanec jsou v podstatě jedna knížka, která musela být rozdělena na dvě a upravena tak, že se v jedné nachází postavy z části Westerosu a druhá část s postavami ze zdi a Essosu, tak je ten rozdíl mezi knihama opravdu propastný. Celkem ironie.. Každopádně co se Západozemí týká, nejradši mám asi Rytíře sedmi království. Je to tenká knížka navíc rozdělená na tři povídky a Martin dokazuje, že je lepší povídkář než spisovatel románový (i když mám píseň rád, jen hluchý slepec by si nevšiml, že hostina byla kvalitativně někde jinde než třeba výborná Bouře mečů.
#5 Engeneer #6 marecek8#1 mirasagan: ale to nie je všetko ;) je to síce dosť subjektívne no Búrka mu trvala najkratšie a je pri tom asi najlepšia :D
#4 sFíkGeorge R.R. Martin není britský spisovatel ale americký, protože se narodil v New Jersey a žije v Santa Fe.
#8 XavikPíseň ledu a ohně •Hra o trůny (1996) •Střet králů (1999) •Bouře mečů (2000) •Hostina pro vrány (2005) •Tanec s draky (2011) ???? :D To mu jako trvá jedna kniha jen rok a nějaká 6 let?
#3 Davidstein #11 Bremi