Tereeeza: Tak nějak. V hloubi duše cítím, že pro Glee jsou tři série se šťastným koncem to nejlepší. A navíc je to poslední série, kdy bude kompletní casting pohromadě. Určitě ze zvědavosti zhlédnu pár epizod nové řady, ale pro mě prostě Glee končí příští epizodou :-)
Opět parádní překlad od celého týmu. Smekám. Ve skrytu duše mě mrzí, že jsem nemohl přeložit aspoň ty Nationals (včetně jedné z mých nejoblíbenějších písní všech dob v podání Rachel). Ale na season (a pro mě osobně series) finale si už prostě musím udělat čas. Pokud budu stíhat, určitě to tu potvrdím. Bohužel kvůli časovému posunu na tom začnu pravděpodobně pracovat až cca. o půlnoci českého času.
A i titulky k dílu Nationals jsou na světě! Měly by sedět jak na AFG, tak i na LOL a dimension (poslední jmenovaný jsem nezkoušela, tak pokud by neseděly dobře, tak dejte vědět). Užijte si je. :)
Titulky na první z epizod – Props očekávejte během dnešního večera/noci. Překlad druhé epizody – Nationals bude někdy během čtvrtka, kdy přesně ještě upřesním. ;)
Hehe, ne, pan překladatel neumí francouzsky prakticky ani slovo (což je docela vtipné, protože například nás domácí je Francouz jak poleno a komunikace s ním v angličtině je občas na celý večer…), ale to „Its French“ pronesla sama Zrudná hned v první epizodě, kde se objevila :-D
Ve scéně, kdy na chodbě mluví Rachel s Quinn jí říká: Ty asi nerozumíš, co pro mě ZNAMENÁŠ a nikoli ZNAMENÁ. :)
A ve scéně, kdy Sue pozdraví Finna, trochu tam slyším Hudson Hawk – což by byla narážka na Hudson jakožto jeho příjmení vs film Hudson Hawk (http://www.csfd.cz/…hudson-hawk/), ale v tomto opravdu nevím, co bylo v EN titulkách. Nejspíš se mýlím.
Každopádně, co se týče Rachel a Quinn, tak tam je to tutovka. :)
Lucille: Super, za sebe velké díky. S titulky to poté vždy sleduju abych si sám ověřil, jak dobře na tom s angličtinou jsem a vaše překlady se mi líbí hodně, klobouk dolů.
Co se Faberry týče, no, já osobně se nedivím, Dianna s Leou mají mezi sebou obří chemii, která se táhle od prvních dílů a vzhledem k masivní dennodenní kampani fanoušků to i tvůrci museli nějak protlačit. Coby offical to nejspíš nikdy nebude, ale náznaky od Quinn se v tomto díle už projevily maximálně. Viz. scéna se Santanou, kdy počítají hlasy a Q jí řekne něco ve smyslu, že Brit nevyhrála, protože je holka – ten pohled mluví za všechno. :)
hyegirl: Jo, máš pravdu, to mi nějak uteklo, už jsem s tím něco provedla. Díky. :) I když se přiznám, že Faberry mi teda hlava nebere (a to jinak shippuju všechny se všema, hlava nehlava :D).
A prostě mi to nedá, abych to sem nedodala. Vím, že to nikdo nemyslí zle, ale… Dva lidi NIKDY nepřeloží jednu věc stejně (sakra, já sama nepřeložím dvakrát tu samou věc stejně :D). Taky se mi líbí, jak Obelix překládá, ale dokud zase nenajde čas, tak jste tu ztvrdli s náma, tak se s tím už smiřte. :D
Tereeeza: Tak nějak. V hloubi duše cítím, že pro Glee jsou tři série se šťastným koncem to nejlepší. A navíc je to poslední série, kdy bude kompletní casting pohromadě. Určitě ze zvědavosti zhlédnu pár epizod nové řady, ale pro mě prostě Glee končí příští epizodou :-)
Přidávám se a taky moc děkuju za titulky, výborná práce..:)) DJ Obelix: Plánuješ přestat koukat od další řady?!:)
Opět parádní překlad od celého týmu. Smekám. Ve skrytu duše mě mrzí, že jsem nemohl přeložit aspoň ty Nationals (včetně jedné z mých nejoblíbenějších písní všech dob v podání Rachel). Ale na season (a pro mě osobně series) finale si už prostě musím udělat čas. Pokud budu stíhat, určitě to tu potvrdím. Bohužel kvůli časovému posunu na tom začnu pravděpodobně pracovat až cca. o půlnoci českého času.
Díky Díky Díky mooooooooc
Jako vždy – – – DÍKY. Dvě úžasné epizody v češtině, co víc si přát. :)
A i titulky k dílu Nationals jsou na světě! Měly by sedět jak na AFG, tak i na LOL a dimension (poslední jmenovaný jsem nezkoušela, tak pokud by neseděly dobře, tak dejte vědět). Užijte si je. :)
Přečas na verzi AFG od Saboga je přidaný do archivu. ;)
Titulky na díl Props jsou na světě. Překlad pro díl Nationals očekávejte zhruba za 24 hodin. ;)
Titulky na první z epizod – Props očekávejte během dnešního večera/noci. Překlad druhé epizody – Nationals bude někdy během čtvrtka, kdy přesně ještě upřesním. ;)
Hehe, ne, pan překladatel neumí francouzsky prakticky ani slovo (což je docela vtipné, protože například nás domácí je Francouz jak poleno a komunikace s ním v angličtině je občas na celý večer…), ale to „Its French“ pronesla sama Zrudná hned v první epizodě, kde se objevila :-D
Já osobně používám Subtitle Workshop, dá se volně stáhnout ze stahuj nebo slunečnice.
Díky. :)
Titulky super jako vždy, moc díky překladatelskému týmu! :) Chtěla bych se vás zeptat, jaký používáte program na tvorbu titulků? :)
Prcos: Sabog odjel na víkend pryč, až se vrátí, tak přečas určitě udělá. ;)
Lucianna4: Titulky na LOL i 2HD jsou zabalené dohromady v raru, co se ti stáhne, když dáš stahovat titulky. ;)
heygirl: Díky za poznámky, až najdu trochu času, tak na to mrknu. ;)
Bude dělat sabog přečas na WEB-DL?
Jen ještě malý poznatek k překladu:
Ve scéně, kdy na chodbě mluví Rachel s Quinn jí říká: Ty asi nerozumíš, co pro mě ZNAMENÁŠ a nikoli ZNAMENÁ. :)
A ve scéně, kdy Sue pozdraví Finna, trochu tam slyším Hudson Hawk – což by byla narážka na Hudson jakožto jeho příjmení vs film Hudson Hawk (http://www.csfd.cz/…hudson-hawk/), ale v tomto opravdu nevím, co bylo v EN titulkách. Nejspíš se mýlím.
Každopádně, co se týče Rachel a Quinn, tak tam je to tutovka. :)
Ahojky, kde pls najdu přečas titul na 2HD? díky
Lucille: Super, za sebe velké díky. S titulky to poté vždy sleduju abych si sám ověřil, jak dobře na tom s angličtinou jsem a vaše překlady se mi líbí hodně, klobouk dolů.
Co se Faberry týče, no, já osobně se nedivím, Dianna s Leou mají mezi sebou obří chemii, která se táhle od prvních dílů a vzhledem k masivní dennodenní kampani fanoušků to i tvůrci museli nějak protlačit. Coby offical to nejspíš nikdy nebude, ale náznaky od Quinn se v tomto díle už projevily maximálně. Viz. scéna se Santanou, kdy počítají hlasy a Q jí řekne něco ve smyslu, že Brit nevyhrála, protože je holka – ten pohled mluví za všechno. :)
Do archivu je nahraný přečas na 2HD od Spaca8. ;)
hyegirl: Jo, máš pravdu, to mi nějak uteklo, už jsem s tím něco provedla. Díky. :) I když se přiznám, že Faberry mi teda hlava nebere (a to jinak shippuju všechny se všema, hlava nehlava :D).
A prostě mi to nedá, abych to sem nedodala. Vím, že to nikdo nemyslí zle, ale… Dva lidi NIKDY nepřeloží jednu věc stejně (sakra, já sama nepřeložím dvakrát tu samou věc stejně :D). Taky se mi líbí, jak Obelix překládá, ale dokud zase nenajde čas, tak jste tu ztvrdli s náma, tak se s tím už smiřte. :D
Takže pan překladatel je chvíli v Kanadě a najednou umí plynně francouzsky. :P :D
Díky za upozornění, dáme si na to propříště pozor. ;)
Jinak vzhledem k tomu, že příští týden budou dva díly najednou(chápu to správně, že?), tak by se to víc než hodilo. :)
A tou „prácičkou“ samozřejmě myslím tvrdou mnohahodinovou........ Každý, kdo kdy překládat zkusil, ví.