narazila jsem na něj asi před dvěma dny a právě jsem se poté snažila víc zaposlouchat do textu… každopádně tohleto prý není oficiální klip, jen nějaký fanouškovský, kteří si to mohli vyložit po svém, ale každopádně je to hodně… intenzivní – asi tak nějak bych to popsala :)
Však já s tím taky souhlasím, ale je mi proti srsti napsat do titulků, že Blaine založil Klub rváčů, když to tak není. Občas prostě nejde přeložit každý dvojsmysl tak, aby zůstal dvojsmyslem i v čj.
S tím get high, to chápete naprosto stejně, ale přišlo mi divný tam na plnou pusu napsat, že se sjížděj. Takže tam je, co tam je. A snad je i tak dostatečně jasný, že se nesnaží vyšplhat na mrakodrap, ne? (i když, to by možná taky vystihovalo jejich stav) :D
Jen tak na okraj: „My friends are in the bathroom Getting higher than the Empire State“ – jsem jediná, která to chápe v tom druhém významu, než jak to bylo přeloženo do titulků? :)
já souhlasím s názorem Anhiczky – tohleto byla stoprocentně narážka na Klub rváčů – poznámka o tom, že se o něm nesmí mluvit mě ani nenapadlo vyložit nějak jinak než v kontextu toho filmu… fakt si myslím, že by to mělo být přeloženo jako Klub rváčů… ale tak samozřejmě je to na vás jako na překladatelích no, i když je fakt škoda takovou narážku zazdít ;)
určitě se nezlobíme ;) Máš pravdu, je to přesně tak jak říkáš a fakt mě svrběly prsty (jako fanouška toho filmu) tam ten „Klub rváčů“ napsat. Ale fight club se v aj běžně používá jako pojmenování pro oddíly, kroužky, tělocvičny, kde se cvičí nějaký ten bojový sport. Proto je tam nakonec ten „oddíl boxu“, který Blaine na Daltonu založil a o kterém nesmí mluvit, protože mu Finn už několikrát naznačil, že už není na Daltonu, ale na WMHS, tak ať si svoje historky odtamtud strčí za…
malá připomínka, snad se nebudete zlobit. Blaine v této epizodě naráží u boxovacího pytle na film Fight club (Klub rváčů) a překladatelé to přeložili jako „boxovací oddíl“, což mě jako fanouška Klubu rváčů mrzí. :D protože takhle nevyzní ten „vtip“, že o něm Blaine nesmí mluvit. Viz. „První pravidlo Klubu rváčů: nemluvit o klubu rváčů. Druhé pravidlo klubu rváčů: NEMLUVIT O KLUBU RVÁČŮ.“ :D snad mě chápete, jak jsem to myslela.
Neskutečné!!! Moc vám děkuji. Zkoušel jsem to ráno, ale po půlhodince u PC jsem to vzdal a šel si znovu lehnout. Teď už je mi líp, ale koukám, že jste si skvěle poradili i beze mě ;-).
Tak titulky jsou na světě, takže můžete vesele stahovat a koukat.:) Pokud budete mít nějaké připomínky, tak sem s nimi, nějak se mi ten dnešní díl nepřekládal nejlíp, ale snad se to na kvalitě moc neodrazilo. Obelixovi tímto přeji brzké uzdravení a Arazielovi děkuju za jeho vtipný příspěvek, co nám tu všem prozářil den :D
narazila jsem na něj asi před dvěma dny a právě jsem se poté snažila víc zaposlouchat do textu… každopádně tohleto prý není oficiální klip, jen nějaký fanouškovský, kteří si to mohli vyložit po svém, ale každopádně je to hodně… intenzivní – asi tak nějak bych to popsala :)
Ten klip je skvělej! Nemohla jsem od toho odtrhnout oči. Díky za odkaz, samotnou by mě nenapadlo to hledat.
Viděla jsi k ní ten originální klip? To je teprve síla, o čem že to tam vlastně zpívají… :D http://www.youtube.com/watch?…
ona celá ta písnička je taková … dvojvýznamová. :D :D
Však já s tím taky souhlasím, ale je mi proti srsti napsat do titulků, že Blaine založil Klub rváčů, když to tak není. Občas prostě nejde přeložit každý dvojsmysl tak, aby zůstal dvojsmyslem i v čj.
S tím get high, to chápete naprosto stejně, ale přišlo mi divný tam na plnou pusu napsat, že se sjížděj. Takže tam je, co tam je. A snad je i tak dostatečně jasný, že se nesnaží vyšplhat na mrakodrap, ne? (i když, to by možná taky vystihovalo jejich stav) :D
spaca8: Díky, během příštího týdne určitě budou ;-).
:D pochopila jsem to úplně stejně jako ty :D
Jen tak na okraj: „My friends are in the bathroom Getting higher than the Empire State“ – jsem jediná, která to chápe v tom druhém významu, než jak to bylo přeloženo do titulků? :)
já souhlasím s názorem Anhiczky – tohleto byla stoprocentně narážka na Klub rváčů – poznámka o tom, že se o něm nesmí mluvit mě ani nenapadlo vyložit nějak jinak než v kontextu toho filmu… fakt si myslím, že by to mělo být přeloženo jako Klub rváčů… ale tak samozřejmě je to na vás jako na překladatelích no, i když je fakt škoda takovou narážku zazdít ;)
určitě se nezlobíme ;) Máš pravdu, je to přesně tak jak říkáš a fakt mě svrběly prsty (jako fanouška toho filmu) tam ten „Klub rváčů“ napsat. Ale fight club se v aj běžně používá jako pojmenování pro oddíly, kroužky, tělocvičny, kde se cvičí nějaký ten bojový sport. Proto je tam nakonec ten „oddíl boxu“, který Blaine na Daltonu založil a o kterém nesmí mluvit, protože mu Finn už několikrát naznačil, že už není na Daltonu, ale na WMHS, tak ať si svoje historky odtamtud strčí za…
Ok, tak film už má DVD rip, zkusím se do něj co nejdříve pustit :-).
Jo omlouvám se, nečetl jsem to celé :D Už jsem se na to podíval. Btw taky díky.
Sroluj trochu níž a zjistíš, že Araziel to myslel/a s nadsázkou
Je to ten araziel, ktery na foru terra nova lidi komanduje, kdyz si stezuji, ze titulky byly po tydnu a tady sam ma kecy po jednom dni? -.-
malá připomínka, snad se nebudete zlobit. Blaine v této epizodě naráží u boxovacího pytle na film Fight club (Klub rváčů) a překladatelé to přeložili jako „boxovací oddíl“, což mě jako fanouška Klubu rváčů mrzí. :D protože takhle nevyzní ten „vtip“, že o něm Blaine nesmí mluvit. Viz. „První pravidlo Klubu rváčů: nemluvit o klubu rváčů. Druhé pravidlo klubu rváčů: NEMLUVIT O KLUBU RVÁČŮ.“ :D snad mě chápete, jak jsem to myslela.
Trošku píchání do vosího hnízda řekl bych..ale jak je komu libo :)
To je klasicky dovetek, co pisou, aby pak mohli tvrdit, ze prece chvali, tak co na tom? ;-)
Nebýt to ty, možná bych jen vyvalil bulvy, ale pochopil jsem ;-). (ale ten konec mě – podobně jako Theresku – trochu znejistil)
Neskutečné!!! Moc vám děkuji. Zkoušel jsem to ráno, ale po půlhodince u PC jsem to vzdal a šel si znovu lehnout. Teď už je mi líp, ale koukám, že jste si skvěle poradili i beze mě ;-).
Tak titulky jsou na světě, takže můžete vesele stahovat a koukat.:) Pokud budete mít nějaké připomínky, tak sem s nimi, nějak se mi ten dnešní díl nepřekládal nejlíp, ale snad se to na kvalitě moc neodrazilo. Obelixovi tímto přeji brzké uzdravení a Arazielovi děkuju za jeho vtipný příspěvek, co nám tu všem prozářil den :D