České titulky ke třetímu dílu Good Omens jsou hotové. Připravily je pro vás @Umpalumpa3, @Laisobel, @BottleOfWater a @KevSpa. Hezky se bavte a po zhlédnutí nezapomeňte epizodu ohodnotit.
České titulky ke třetímu dílu Good Omens jsou hotové. Připravily je pro vás @Umpalumpa3, @Laisobel, @BottleOfWater a @KevSpa. Hezky se bavte a po zhlédnutí nezapomeňte epizodu ohodnotit.
Jít na Good Omens | Jít na Edna
#11 david2366: Vycházeli jsme z překladu hlavně, co se týká jmen, a použili některé věci, jako je text proroctví či některé monology boha. Není to kopie překladu, spousta věcí je v seriálu jinak nebo v knize vůbec nejsou. A jak říkám, text velkými písmeny v titulkách patří jen k popiskům v obraze, nikoli k řeči. Do toho mě nepřestává udivovat, že si tu „zapálení“ fanoušci pletou dvě různé postavy, Smrť ze Zeměplochy a tuhle Smrt (byť lehce inspirovanou tou první).
omluvam sa, nemyslel som to ako vytku, ani ako chybu. velmi si vazim vasu pracu a nenutim vas do ziadnych zmien. myslel som ze to bolo len prehliadnute, kedze v uvode tituliek sa pise ze je to podla prekladu od jana kanturka (RIP). peace a diky.
#12 KevSpa#9 perteus: Sorry, spletla jsem si vás, jak nemáte profilovky, tak jsem vás brala za jednu osobu. :D
Hele adminko a jak se z davida prosím stal perteus? Nádech výdech a prosím omluvu. Já jsem titulky nekritizoval. A klid jo. Jen proto, že Smrť mluví v kapitalkách nejsem militantní. To bych vyčetl víc věcí.
#10 KevSpa#7 perteus: Napsal jsi „jediná chybička“. Chyba by bylo to psát po vzoru knihy kapitálkami. Tímto končím tuhle debatu, s militantním knižním fanouškem, který není schopen pochopit nutnost změn v seriálu, potažmo i překladu/titulkách, opravdu nemá smysl se dohadovat.
#6 KevSpa: Tak za a) Nepíšu o chybách, nesouhlasím jen s pravidlem. Sundej si adminko červený hadr z očí, když už, o chybách psal někdo jiný. A prostě si stojím za svým – to že nechceš tu formulu pochopit musí omluvit jen to, že nevíš nic o Smrťovi. Tečka. Smrť, ať se ti to líbí nebo ne, mluví vždy Kapitálkami ;-)
#8 KevSpa#5 perteus: Ty jsi profesionální překladatel titulků? Souhlasit nemusíš, ale to je vše, co s tím můžeš dělat. V titulkách mohou být kapitálky pouze při překladu názvů v obraze. Přes to prostě nejede vlak. Stejně jako přes plno dalších pravidel, která u knih neplatí. Se stim smiř a nepiš tu o chybách, které chybami nejsou. Na tohle jsem háklivá. :)
#7 perteusKevSpa nesouhlasím. Smart prostě mluví v kapitalkach. :-)
#6 KevSpa#3 david2366: Titulky mají trochu jiná pravidla, než jaká se dají aplikovat v knize. Kapitálky se používají striktně jen na popisky v obraze a podobně. Takže to opravdu není chyba.
jediná chybička…keď hovorí SMRŤ, jeho slová by mali byť v titulkoch KAPITÁLKAMI ! potom už bude tento preklad dokonalý.
#4 KevSpaDanke!
Výborná práce, díky moc!!!