Homeland je seriál, který hodně pracuje se současnou politickou situací a rád se pouští na pole spekulace. Tady je pár postřehů a poznámek k prvnímu dílu.
- Seriál hodně odvážně vkročil do aktuálního tématu preventivního útoku Izraele na Írán. V seriálu Izrael tento útok už provedl, což s sebou nese obrovský diplomatický problém, který se promítá i do situace největšího spojence Izraele, Spojených států. Momentálně nikdo nedokáže odhadnout, co by se v případě takového útoku skutečně stalo, ale Homeland v tomto směru nijak šíleně nefantazíruje.
- Moment, kdy novinářka zpochybňuje poškození všech íránských jaderných zařízení při útoku, také odpovídá realitě. Odhaduje se totiž, že na poškození některých dobře chráněných reaktorů by už bylo třeba menší jaderné hlavice.
- Scéna ze školy skvěle vystihuje trápení všech orientalistů. Velmi často totiž lidé zaměňují pojem Arab a muslim a nejsou si vědomi toho, že ne všichni muslimové jsou Araby a ne všichni Arabové jsou muslimy. A když už, tak netuší, že národnostní většinou v Íránu jsou skutečně Peršané a Arabové jsou velmi slabou minoritou.
- Minbary, na něž dle Saula vylezou ajatolláhové, jsou schůdky s pódiem, odkud v mešitách kážou imámové shromážděným muslimům při modlitbě. Nicméně, vylézat na ně nemusí jen ajatolláhové, tady musí Saul počítat s tím, že na ně vylezou i duchovní nižších „hodností“.
- Brody se podle některých náboženských výkladů nemusel svého poškozeného Koránu vzdávat. A když už ano, další metody přípustné likvidace zahrnují i spálení a zničení umístěním do proudu řeky (opět se může lišit podle různých výkladů).
Oni berou, že arabský je jen pro muslimy, protože je to nejčistší forma slova božího. Nicméně nemalá většina muslimů bere své translace, jelikož koranická arabština je nesmírně obtížná i pro rodilé mluvčí, natož ty zbylé :)
Jestli Brody umí arabsky, to už nepamatuju (modlitbu v arabštině musí umět každý), ale pokud by uměl, bylo by fakt logické, kdyby měl arabský.
Také ho mám doma a četl jsem ho. Jen jsem chtěl říci, že překlad muslimové nestaví na stejnou úroveň jako arabský originál, http://www.e-islam.cz/node/618 . Asi jsem se neúplně vyjádřil. Nejsem si jistý, ale odhadl bych, že Brody umí arabsky a pak bych předpokládal, že bude mít arabský Korán. Nebo třeba ten bilinvigní…
Nene, Korán vychází samozřejmě i v plném překladu :) Pár jich doma mám, českých, bilingvních arabských i anglických. Mimochodem nás, Hrbkův, je velmi kvalitní, včetně poznámek ke kontextu súr :)
Chápu, že tvůrci potřebovali, aby na obálce Koránu byl anglický název a bylo hned jasné o jakou knížku jde, ale správně by měl mít Korán v arabštině, v originále; v jiných jazycích je jen pro přiblížení obsahu.
Rozhodně zajímavé. Homeland byl vždy provokativní – od pálení vlajky až po konflikt Izraele a Íránu. V první sérii jsem myslel že z Ameriky půjde hodně připomínek ale ono ne .
Děkuji za zajímavé informace :)
Paráda. Tak na podobný články se budu každej týden rozhodně těšit. :)