Překlad první série Lukea Cage je dokončen. Na překladu se podíleli @Albus, @Alisch, Earwen, @Gripe, @Hurley, @Janel, @L0newolf, @LuAn a TheDarkKnight. Všechny titulky u jednotlivých epizod by měly sedět na všechny dohledatelné verze epizod.
Překlad první série Lukea Cage je dokončen. Na překladu se podíleli @Albus, @Alisch, Earwen, @Gripe, @Hurley, @Janel, @L0newolf, @LuAn a TheDarkKnight. Všechny titulky u jednotlivých epizod by měly sedět na všechny dohledatelné verze epizod.
Jít na Luke Cage | Jít na Edna
Děkuji za famózní práci s titulky, vůbec jsem nečekal že budu moct shlédnou zbytek dílů tak brzo. Ještě jednou velké DÍKY.
Dokoukáno, bylo to mňamózní. Děkuji mnohokrát, skvělá práce :)
Pecka, díky moc za celou sérii :)
Díky za titulky :D a kdyby někdo nevěděl, tak ve VLC playeru lze titulky posunout, netřeba čekat na přečasy ;)
Díky překladatelům, posledním uploadem jste potěšily nejvíc :)
#235 Masinaka: doplněn, nějak jsem tu verzi večer přehlédnul.
Bylo vás na to asi deset a trvalo vám to měsíc. Bravo. Nemít Hurleyho překládáte to ještě na silvestra.
#232 badboymajkl: Poprosil bych přečas na TheRival verzi 13. dílu, mezi titulky jsem ho nenašel a žádné z vydaných na tuto verzi nesedí. Díky moc
#237 badboymajklParáda a ďakujem… Plus ponúkam pomoc s Iron Fistom, ak by bolo treba ;)
Mnohokrát děkuji za parádní titulky!
Díky za překlady, právě jsem dokončil a doplnil všechny přečasy. Kdyby divákům ještě něco nesedělo, napište.
#235 Masinakasem tušil,že to potřebuje jen trošku popohnat a bude to!:-)))paráda,moc dík,v březnu na viděnou!:-)Ahoj všem Marky
Naprosto úžasná práce. Děkuji.
Sakra, můj plán nechat si vždy jeden, dva díly s titulkama v zásobě než vyjdou další titulky selhal :(
A teď si počkáme na ty pozitivní komentáře všech těch prudičů. Wait… ti vlastně rychle běželi koukat na všechny ty vydané díly. Tak až dokoukaj, jistě se vrátí a překladatele potěší spoustou děkovných komentářů.
Paráda, díky vše překladatelům za překlad a pevné nervy :)
Super práce, velmi mile jste překvapili, díky :)
Už môžete sťahovať titulky na 1×09–1×11, Hurley ak som dobre čítal už dorobí na posledné 2 časti titulky, takže čoskoro by mal byť komplet. A vďaka za titulky, no mohli ste si ušetriť kopu negatívnych komentárov, keby ste aspoň dali vedieť, že to už vydáte skoro všetko naraz…
Vďaka za doterajšie časti a želám veľa zdaru a chuti na ten zvyšok. Nenechajte sa prosím odradiť, iste je nás viac tých, ktorí si Vašu prácu vážime a nemáme problém počkať koľko bude treba. U mňa je dôležité len to, aby boli prečasy na kvalitné verzie a s tým tu problém nie je. Zlomte väz..
Můžete se tu vy dva šašci přestat hádat, prosím?
#219 Mark C Jay: Budou až budou. Spokojen?
#211 Mark C Jay: Já jsem se stavem velmi spokojený, mně stačí vědět, že titulky se dělají a to je vše, kdy budou je mi u p*****… U jiných seriálů čekám klidně i měsíc a pohoda, takže když tady je to +/- týden to je přímo nádhera.
#218 Mark C Jay: a dokážeš už konečně pochopit, že překladatelé někdy nemusí vědět, kdy přesně překlad dokončí? časově vytížený člověk tohle kolikrát odhadnout rozumně nedokáže. v takovém případě je nejlepší odhad neuvádět… což je překvapivě také informace. no a další věc je, že pravidelní překladatelé vždy překládají tak, jak jim to ten volný čas dovolí. takže i když nemáš žádné jasné datum, je opravdu takový problém sem jednou za den mrknout? popřípadě si nastavit upozornění na přidání titulků, abys sem vůbec nemusel chodit refreshovat stránku? chováš se, jako bys neměl žádný život, a požaduješ něco, co nikdo nemusí vědět… a samozřejmě je tu možnost, že překladatelé ten další díl už mají :)
#218 Mark C Jay: odpověď(žádná jiná totiž od tebe není možná):nevím,seriál nepřekládám,mohu ti jen odpovědět svými názory na překladatele a na překlad jako takový zaobalené do co nejvíce dlouhých chytrých odstavců!:-))
#222 bublifukmužeš mi tedy prosím zopakovat jasnou odpověď na mou nejzákladnější otázku kdy bude přeložen 9.díl?děkuji
#219 Mark C Jay #220 BuBBleS2#216 Mark C Jay: odpovídám na to, na co ses ptal. že se pořád dokola ptáš na to samé, když tu na vše byly jasné odpovědi, není moje chyba.
#214 BuBBleS2: furt meleš to samý,seš jak vohraná deska,kotě!:-(
#217 BuBBleS2#213 Pišta Hufnágl: a co by sis jako nedovolil?zeptat se na to kdy budou titulky na 9ítku?na nic jihýho sem se tady ve skutečnosti neptal,než do mě začli ochránci autorských práv překladatelů rejt!:-)))a vůbec já si tady můžu plácat co chci,takovejch chytrejch keců tady čtu,že mé klidné,úsměvné či ironické komentáře nikoho snad ze židle nadzvednout nemůžou,tak se nevzrušuj a zajímej se vo něco zajímavějšího než v kolik vobědvám!!!:-)))
#210 Mark C Jay: uniká mi, proč mě považuješ za ženskou, ale asi to souvisí s tím, že máš problém chápat psaný text. mám obavy, že nepochopíš ani to, co ti napíšu. věřím tomu, že překladatelé se neurážejí. neuvědomuješ si ale tu věc, že překladatelé pracují ve svém volném čase a pro některé překladatele může být volný čas dost vzácná věc. Pišta Hufnágl to nad tebou vystihl celkem jasně. překladatel může nakrásně chtít něco přeložit co nejrychleji, ale pokud je otráven z keců, které tu lidi plodí, podepíš se to většinou na jejich výkonu. v takovém případě je efektivnější se věnovat jiné volnočasové aktivitě. tohle je bohužel něco, co nejsou schopní lidé jako ty pochopit. zdejší tým zde náhodou potvrdil, že i s vámi má neuvěřitelnou trpělivost a reagoval vždy zcela normálně a věcně. já osobně bych se s vámi nemazlil, protože v mých očích jste obyčejní trolové, kteří buď předstírají, jak jsou hloupí, nebo… já jsem s daným stavem spokojený. překladatelé překládají svým tempem a dle možností. jestli si někdo myslí, že jejich urážením si něco vyřve, tak je to prostě hňup.
#216 Mark C Jay#211 Mark C Jay: Ty hele, Marku, jen tak pro informaci – na základě čeho ty „máš koule se vozvat“? Co kromě anonymity internetu ti k tomu dává právo? Držkuješ podobně i doma, když maminka nepřipraví oběd včas? Tohle mě opravdu zajímá, protože já bych si něco takového nedovolil (a to si o sobě rád myslím, že jsem hulvát).
#215 Mark C Jayjá sem jenom hodnej mladej jouda co by se chtěl koukat dál na seriál a nemůžu..fňuk fňuk:-(
ty voe titulky nikde,info o titulkách nikde…a vy chytráci/chytračky jako ste všichni s daným stavem věcí spokojeni?:-))nejste,to vim,jen nemáte koule na to se vozvat,radši kritizujete ty,co je maj a nejradši by ste jim to dávali ještě za vinu!!!
#213 Pišta Hufnágl #221 madpavela když seš tak chytrá a všecko umíš všem vysvětlit jak už tady všichni asi pochopili:-))vysvětli mi teda tohle..myslíš,že je v pořádku,když dělám něco pro tisíce lidí(kteří si zde titulky stahují bez remcání ale i bez pochvaly překladatelů)nechám si svůj entuziazmus pro práci zkazit či se urazím kvůli pár prudičům?to je jako by kuchař kterýmu se vrátěj tři jídla z tisíce přestal uraženej vařit..vypovídá to dost o egu a neschopnosti přijmout a povznýst se nad kritiku(která prostě dycky byla a dycky bude)?
#214 BuBBleS2Na chvilku jsem si představil, že dělám titulky. Ráno vstanu o hodinu a půl dřív (nou problém, žejo), abych sosnul díl, mrknul se na něj a udělal si zhrubnou představu, jak na to. V půl sedmý večer přijdu z práce (pochopitelně svěží), střihnu si druhou směnu (úkoly s dítětem, udělat večeři, vykoupat, uložit a přečíst pohádku – vše je samozřejmě totální relaxace), pak se ze záznamu mrknu na zprávy, abych alespoň tušil, co je za století, a někdy kolem půl desáté nadšeně sedám k počítači, páč už jsem se nemohl dočkat, než se budu moci věnovat překladu a časování titulků (které prostě potřebuji, anžto anglicky neumím, to dá rozum). Cca ve dvě ráno se blížím na dohled k polovině překladu, myslí mi to jako nikdy předtím, rozhodně se mi neklíží oči a představa, že za čtyři hodiny vyjíždím do práce mne naplňuje skutečnou radostí. Přesto, ač nerad, na naléhání lékaře činnost přerušuji a chystám se do peřin. Jen se ještě před usnutím chci potěšit komentáři těch, kteří mé titulky stahují a na mé konto zasílají nemalé částky coby poděkování. Tak se začtu. Je to skvělé! Jediné, co nechápu, je – proč se mi, kurva, celé ty čtyři hodiny spánku zdá o klávese DELETE??? Učiněná záhada…
#207 Mark C Jay: i žádná odpověď je odpověď ;) jasně jste zde dokázali, že ať vám napíšou překladatelé cokoli, je to špatně. jednou se vymlouvají a vy je obviňujete ze lží, pak je špatné, když si dovolí aktualizovat odhadované datum dokončení. prostě všechno špatně. a korunujete to hloupými výpady na jejich adresu. co potom čekáte? já být v roli překladatelů tohoto seriálu, tak už vám sem nic nenapíšu a titulky nahodím až budou hotové všechny. tohle mi přijde jako celkem reálný scénář, ale samozřejmě jen vyjadřuji svůj názor. můj další názor je, že kvůli lidem, jako jsi ty a další zdejší křiklouni, může mít celkem velký vliv na pomalejší vznik titulků. což vám ve finále dělá dobře, protože to berete jako argument k dalším výpadům vůči překladatelům. lidé jako vy podle mě nemáte právo psát komentáře pod titulky, protože jediné, co děláte, je napadání překladatelů. veškeré potřebné informace na stránce jsou. a pokud nejsou, je k tomu důvod a i to je informace.
#206 BuBBleS2: zase mi odpověděl nákej chytrák,klasika,tady fakt není šance na info od real zainteresovaných lidí nebo na profi zpětnou vazbu od překladatelů?:-(ach joo
#208 BuBBleS2#204 Mark C Jay: myslim, ze je to jasna d) to si ale moc dobre uvedomujes, jen ti dela dobre tady psat kraviny.
#207 Mark C Jay#200 madpavel: a ty mě tady přestaň vokřikovat ty šášo,husy sme spolu nepásly,sem zaregistrovaný uživatel této stránky,nepíšu vulgárně a mým právem je tedy se na cokoli týkající se překladu slušně zeptat(třeba i každý den,když mě to bude zajímat),tak laskavě buď zalez zpátky do nory,nebo si klidně svobodně piš co chceš,ale ne již na mou adresu!!!
hele já fakt furt nepotřebuju aby mi tady někdo nekompetentní vodpovídal,proč to asi tak je,když víte kulový stejně jako já,já bych rád odpověd od někoho kompetentního(tedy od zdejších překladatelů tohoto seriálu):a)není čas a tudíž ted se nic nepřekládá,b)sme uražení,nic se nepřekládá,c)překládá se,jen sme se rozhodly nedávat info,d)nevotravuj,až to bude tak to bude,e)nic už nebude.. je možný zaškrtnout od překladatelú jednu z výše uvedených možností?nebo mi zas místo nich odpoví nákej chytrák?:-)))předem děkuji
#206 BuBBleS2#185 KevSpa: Ktoré weby sú tvoje? Napíš, aby som vedel, kam nemamám chodiť radšej vôbec :D
A teraz otázka, prečo tu ani po 4 dňoch nie je kedy cca budú titulky? Koľko to asi zaberie času to sem dať? Kritika je teda oprávnená a to, že sú prekladatelia v depresii je ich problém, sami si to spôsobili…
#201 Mark C Jay: podívej, představ si, že bys ve svém volném čase dělal něco pro lidi, kteří ti jen nadávají… promin ale třeba já bych se na to už vykašlal…
jo aha,takže titulky nejsou,protože překladatelé jsou uražení,protože byli uráženi!:-))ty voe,pokud vím,tak si tady titulky stahují tisíce lidí..podle mě by tady nemělo pár diskutérů nikoho rozhodit,at spokojených či nespokojených..prostě titulky nikde a zbytek jsou jen kecy!!!
#202 ThePCqwer#198 Mark C Jay: Už jenom to, že se tady ptáš skoro každý den je ta demotivace, nevím na co to potřebuješ vědět… až budou, tak budou, hotovo. Připadá mi to tady jak ve školce a kdy to bude paní učitelko? Pořád dokola…
#205 Mark C Jay#198 Mark C Jay: hele, já sem asi slepý. Nikdo neřekl že to děláš ty. Jen lidi furt si stěžují a překladatelé na to tedka serou kvůli nim. Výše v diskuzi byli překladatelé urážení že tam dávají termíny a nedodržují je… tak si asi řekli že když se to lidem nelíbí tak to tam nenapíšou vůbec… aspon majů klid
#197 madpavel: to bych teda rád věděl proč,ptal sem se jen na normální otázku kdy bude 9.díl?a dostalo se mi jen odpovědi,že tady překladatele demotivuju a že jsem póvl,takže bych se radši v budoucnu asi radši na nic ptát neměl,že?:-))
#199 ThePCqwer #200 madpavel#193 Punisher bude trestať:
#198 Mark C Jay#194 Mark C Jay: To by jste museli nejdřív nahlásit sebe…
Já jednou za čas uvazuju, že bych mohl edne nabídnout pomoc jako titulkar… ale pak se podívám na diskuzi jako je tato a hned si to rozmyslim… nechci se nechat urážet za to, že dobrovolně dělám něco ve svém volnem čase… myslíte si že když je začněte urážet tak se rázem vše zrychlí? Naopak, spíš si řekne „dnes na to seru, jdu se na něco podívat“.. druhý den urážky přibudou tak se na to znovu vysere… no a nakonec si řekne že na to sere úplně… a máte po titulkach :) aneb ti lidi nemají potřebu to překladat…
https://www.facebook.com/…96079292954/ Třeba to tu někoho pobaví. Je to sice totál off topic, ale stále je to hodnotnější příspěvek, než ty moudra s informativní hodnotou blížící se absolutní nule, co z vás dokolečka lezou.
#193 Punisher bude trestať: jak říkáš..a bude klid!:-)
#197 madpavel#191 Mark C Jay:
Je to iba troll, nahlásime ju a bude.
#194 Mark C Jay #197 madpavel#183 KevSpa:
Ako tak sledujem tvoju aktivitu na tejto stránke a hlavne aktivitu pod týmto príspevkom, tak mám za to, že si len obyčajný troll, ktorý sa neustále snaží vyvolávať hádku. Myslím si, že je ťa potrebne nahlásiť, pretože sa nám vyhrážaš a kedže pri menovke nosíš hodnosť webmaster, tak to vyzerá tak, akoby prekladatelia na tejto stránke nedokázali prijať kritiku. Robíš iba hanbu a tak by si sa mala asi odtiaľto spratať.
#188 KevSpa: dámy mají přednost,pověz první šelmičko tvůj věk,prozradím i já..:-)
#193 Punisher bude trestať#187 KevSpa: Však ty na sebe ráda strháváš pozornost,viď?Neděláš to poprvý ani naposled,na to bych si vsadil!:-))Taková ta alfa samice mezi ženami,že?:-)
#185 KevSpa: kde tě můžeme najít?
#186 Mark C Jay: „…napadán a urážen“ – tys dneska snídal vtipnou kaši, viď? Zatímco vy tady vůbec překladatele nenapadáte a neurážíte. Teď už mě ale vážně zajímá, kolik ti je.
#191 Mark C Jay(Bože, nikdy bych nevěřila, že budu jako Mourinho záměrně strhávat pozornost na sebe, aby lidi na chvíli dali pokoj překladatelům.)
#190 Mark C Jayteda aby sem mohli přispívat jen lidé s commenty tipu „děkuji za titulky“ a zbytek byl jen neustále napadán a urážen zdejšími zatvrzelými obhájci titulkářů,to mi přijde taky silně demotivující..:-(
#188 KevSpa#184 Mark C Jay: Jak je libo. Každopádně kdybych byla webmaster tohoto konkrétního webu, už bych s vámi udělala krátký proces, aneb zkuste něco podobného předvádět na mých webech… ani bych se s vámi do žádné diskuze nepouštěla. Opravdu mě fascinuje, že vám pořád přijde naprosto v pořádku tu překladatele neustále urážet. Zajímalo by mě, kolik je vám let a jak vás doma vychovávali. Nízký věk by byl v tomto případě asi vaší jedinou omluvou.
#189 Horyo #203 LALI1987#183 KevSpa: nemáš s překladem seriálu nic společného,nemusíš přijímat žádnou kritiku,můžeš se tu vyjadřovat k tématu jak se ti zachce..atd..ty voe,seš vlastně stejnej póvl jako my!:-))teda promiň,ty nejsi póvl,tys webmaster!
#185 KevSpa#182 Punisher bude trestať: S úctou se budu chovat k někomu, kdo tu jen trapně neprudí, tudíž si to zaslouží. Póvl, který umí jen remcat na lidi, kteří tu ve volném čase pro někoho něco překládají, si žádnou úctu nezaslouží. Jinak nevím, jestli sis toho všiml, ale já s překladem tohoto seriálu ani samotnou stránkou seriálu nemám nic společného, tudíž nemusím přijímat žádnou kritiku (i kdyby byla oprávněná), a můžu se tu vyjadřovat k tématu, jak se mi zachce, stejně jako vy prudiči.
#184 Mark C Jay #192 Punisher bude trestať#177 KevSpa:
Začni sa správať k užívateľom tejto stránky s úctou! Ak sa tu objavy kritika, tak je rozhodne oprávnená. Vznikol nejaký prekladateľky team, ktorý to nezvládol, je potrebne sa poučiť a pri Iron Fist vybrať niekoho iného. Chvála na Hurleyho je oprávnená, pretože ak by to neprekladal, tak by bolo smutne sledovať, že za mesiac sa dokázalo preložiť len 6 dielov. Je potrebne vedieť kritiku prijať.
#183 KevSpa#180 Horyo: Rovnou řeknu že na to čas nemám
#175 BuBBleS2: Tak když vím že jedná epizoda mi bude trvat 5 dní a v diskuzi mě čeká asi 100 rozhořčených příspěvků tak se k tomu ani nehlásím
#181 Horyo#178 Salem: Tak já můžu, já to nepřekládám. :D
Jinak pro všechny: Nechtěla jsem tu způsobit paniku, titulky na další díly samozřejmě budou.
#177 KevSpa: proč čtete komentáře pod takovýma „články“ u seriál od Netflixu, myslím že u nich to bude vždycky stejný
#179 KevSpa#174 Horyo: A proč to sem taháš? Píšu tady snad já, že makám každý den na titulcích k nějakému seriálu a zvládám je rychle? Ne. Já si totiž na rozdíl od většiny zdejších překladatelů můžu dovolit nad tím ten čas trávit. Z nich to ale nedělá méně neschopné překladatele. Mimochodem, nepřišlo ti ani trochu divný, že Hurley s překládáním víceméně sekl a překládá jen svátečně pár dílů nějakého toho maratonu? Hádej proč. Už na to nemá čas ani náladu. Díky podobným kecům postupně skončí většina kvalitních titulkářů.
#176 Mark C Jay: A ty se tomu po těch vašich blbých kecech divíš? Překladatelé jsou momentálně ve stádiu totální demotivace a můžete si za to jen a jen vy.
#178 Salem #182 Punisher bude trestaťty vago to je keců furt dokola,ale jedinou podstatnou a pro mě zajímavou informaci kdy bude 9.díl tady nikde nevidim..:-(
#177 KevSpa#174 Horyo: a co? ano, epizoda seriálu jde přeložit za den. už ale prakticky nikdo si nenajde čas na to, aby přeložil epizodu denně. a že někdo zvládne přeložit jen 1 epizodu za (třeba) čtyři dny z něj rozhodně nedělá horšího překladatele ani někoho, kdo by si zasloužil kritiku své práce. jsou lidé, co si dokážou najít čas jen na jednu epizodu týdně. a co? pořád odvádějí záslužnou práci, za kterou si zaslouží vděk. lidi by si mohli konečně uvědomit, že ne každý si může dovolit nad překlady sedět několik hodin denně, protože někdy jsou na práci i důležitější věci. tento nevděk, kteří tu někteří předvádí, překladatelům pouze znechucuje práci. což je podle mě u některých lidí záměr jejich příspěvků.
#180 Horyo#172 KevSpa: Ano, pár týdnů, pár týdnů co ten seriál vyšel tak možná. To je sice pěkný co tady říkáš, ale co pamatuju, tak Hurley sám a hlavně rychle překládat shield, carter a prvního DD. Titulky mu zabraly maximálně den
#175 BuBBleS2 #177 KevSpaJo. Na začátku maratonu si vždy překladatelé rozeberou všechny díly. někdo si vezme dva, někdo tři, někdo čtyři. A postupně to dodávají, samozřejmě v pořadí vysílání. Hurley měl pro informaci od prvního dne vybranou pětku, osmičku a jedenáctku až třináctku. Není to tak, že by někoho zachraňoval. Všechna čest jeho práci, Hurley dělá kvalitní titulky, ale není pěkný, že tu na jeho úkor shazujete ostatní.
#166 Railbot: Tak hlavně, že máš jasno. Až na to, že Hurley měl prostě ten díl vybraný na překlad pár týdnů. Dokud nevíš, jak takové překladatelské maratony probíhají, bude lepší, když nebudeš hrát chytrýho. To si mohou dovolit ti, co opravdu chytří jsou a necucají si nic z prstu.
#174 HoryoBude překlad pokračovat?
#166 Railbot: To je fakt, je to 8 dní a ještě tu od Vás nejsou titulky, kde to vázne?
Tady už to umřelo? :(
#166 Railbot: Za pár dní??? Za den!
#166 Railbot: Na druhou stranu, budme radi, ze se tomu aspon nekdo jakz takz venuje.
Hurley má jednou do měsíce náladu udělat titulky, sfoukne je v top kvalitě během pár dní. Ostatní, co se do toho tady cpou, nejsou schopni přeložit díl ani za měsíc. Tristní.
#167 Komanc #168 Horyo #170 madpavel #172 KevSpaHurley, díky bohu.
Co já bych ku..a bez vás dělal :D. Díky za sub :).
Díky Hurley
Když vyjdou neočekávaně další title
Díky.
Díky za titulky :)
#158 WowJustWow: Má se dobře, protože má kde prudit. Až mu vypnou internet, zhroutí se a internetový lid si oddechne.
#158 WowJustWow: Mám sa dobre diky :D
#157 KevSpa: Neviem prečo to postlo 2× asi chyba
Já vím, že se říká „do not feed the troll“ a že to je to, co chtějí. Ale co když to opravdu potřebují? Sice uživatele DarkAron neznám, ale jak si to tak čtu, přijde mi to jako silné volání o pomoc. Zkusili jste se ho zeptat, jak na tom je? Přijde mi, že mu nějakým zásadním způsobem s++e život a on neví co s tím, tak si frustraci vybíjí tady.
#159 DarkAron #160 KevSpa#156 DarkAron:
#159 DarkAron#155 DarkAron: Nespamuj to tady.
#153 BuBBleS2: Nikoho nezaujíma tvoj posraný priemer :) peace
#157 KevSpa#153 BuBBleS2: Nikoho nezaujíma tvoj posraný priemer :) peace
#157 KevSpaJá jsem se kvůli tomu musel zaregistrovat. Neznám poměry zdejší komunity, ani nevím, kdo komu šlápl na kuří oko.
Ale vážně někdo považuje za dobrou náplň svého času kritizovat lidi, kteří něco dělají zadarmo a jejichž produkt nejsem nuceni používat?
#152 Pišta Hufnágl: já věřím tomu, že jsou to trolové, kteří se těmito výpady vůči překladatelům pouze baví. prostě taková hloupá internetová zábava. samozřejmě je to spojeno i s tím, že si neváží práce druhých a je jim ukradené, kdo a v jaké kvalitě udělá titulky. jejich rozlišovací schopnosti jim umožňují vnímat pouze dva stavy: titulky jsou / titulky nejsou. mimochodem co se týče rychlosti, tak to v průměru vychází zhruba na jedny titulky za tři dny, to je úctyhodný výkon. a i kdyby to byly jedny titulky za sedm dnů, pořád by to nemělo být něco, za co by si překladatelé měli zasloužit kritiku.
#155 DarkAron #156 DarkAronZajímalo by patrně všechny, kolik místní držkující blbečci autorům překladu přispěli, že si mohou dovolit tak pyskovat. To se fakt nestydíte sami před sebou? (bez ironie, fakt mě to interesuje)
#153 BuBBleS2#150 Railbot: A co takhle, kdyby už žádný další díl nepřeložili.. bylo by to pro tebe přijatelnější? :)
Dík, tak zase za měsíc.
#151 Romix01#135 GRiZzLY-: A taky to podle toho vypadá :D
Tyjo 22 dní po a 6 epizod přeložených??? To má být Ftip??? Tak aspoň že má čas reagovat na komentáře :(
#146 Railbot: Tak si to vem na starost ty a já na to už ani nesáhnu, hm?
Ty jojo, pořád nic? Proč si to bere na překlad člověk, který na to nemá? Nechápu. Chtělo by to dát ego stranou a prostě přiznat, že to nedáš a předat to jinam.
#147 TheDarkKnight#144 Mark C Jay: Je potřeba navodit autentickou atmosféru. :D
Jak tak koukám,je to tady pravá hell's kitchen!!!:-)))
#145 Megraidano obratte svoji nenavist na me kdyz uz musite a abych vam to usnadnila, nacpnu se mu cela do prdele a vam to muze byt jedno
@lyra
Preboha prestaň! Pcháš sa im do riti až mám strach, že už nebudú schopní vysrať exkrement v jednom celku. Máš v sebe predsa ešte nejakú dôstojnosť, však?
#140 Lyra: ještě trochu zaber, jsou ti vidět kotníky
nechte chudaka admina a sklapnete. dejte jim pls ban, mute cokoli, ja bych je uz davno mutla a byl by klid
#141 Railbot#139 TheDarkKnight: nerozciluj se kvuli nim ignoruj je
#138 Railbot: Jasně, já se musím vymlouvat. Jakože WTF? Nejsi moje holka, kterou bych podvedl, a teď si musím vymýšlet trapný výmluvy. Kdyby to nebyla pravda, tak to nepíšu.
#140 Lyra#132 TheDarkKnight: to je ale trapná výmluva. Příště to bude překladatelka bez elektřiny kvůli sněhové vánici a pak smrt v rodině? ;)
#139 TheDarkKnight@Pišta Hufnágl
Ja sa nebojim vyjadrit shoj nazor, proste sa nedokazem pchat ludom do analneho otvoru tak ako to robite napriklad vy! Prekladatelia si z vas robia dobry den a vy drzite hubu a krok. Ja chapem, ze mate v sebe zakorenenu tu podradenost, no na druhej strane maju ludia ako ja zakorenenu nadradenost a preto pisem aj tento prispevok. Prekladatelia si vzali moju radu k srdcu a odhadovane dokoncenie odsunuli na Nedelu, je to spravny krok, pretoze aspon ludom nebudu davat falosnu nadej. Tak by to malo byt vzdy, nastavit odhadovany cas dokoncenia o 2, 3, 4 dni a ak si budem isty, ze preklad stihnem dokoncit, tak cas dokoncenia adekvatne upravim.
#134 Pišta Hufnágl: Postav sa do rady :D ty pacifisto !
Hurley vrať se nám prosím. Jinak se těch titulků nedočkáme.. Nakopat do prdele.. Borec na titulky.com přeložil Anthropoid za jeden den.. SÁM…
#149 Romix01Já jsem v jádru pacifista, leč nyní cítím neodolatelné puzení Bittera i DarkArona nakopat do prdelí. Pardon.
#136 DarkAron#53 Bitter: krásně napsané, nezbývá než souhlasit, nejlepší na tom je, že kingdom totálně zazdili a nikdo to nepřepisuje, no co, je to asi fakt dřina
Omlouváme se za odložení dokončení titulků. Překladatelka přišla kvůli technickým potížím s počítačem o překlad. Budeme se snažit dodělal titulky co nejdříve.
#138 Railbot#130 Baltik: Ticho v diskuzi není tak zlé, horší je to s titulky. :/
Takové ticho…
#131 Pietro MaximoffNerozumím, čeho se touto konverzací snažíte dosáhnout. Překlad tím akorát zpomalujete a děláte ze sebe pitomce. Trochu se zamyslete.
já sem hlavně rád,že to tady nepřekládá BuBBleS2,to by sme na jednu epizodu čekaly měsíc než by se tady vykecal na diskuzi!:-))
#125 DarkAron: Co to tady tak čtu, tak jediný kdo by potřeboval rozum jste Vy… a pár ostatních, co nevydrží být bez titulků pár dní. Jako kdyby jste neměli nic jiného na práci a tak tady naprosto zbytečně kydáte ty svoje *****.
#124 DarkAron: no jo, další příklad demence je vynucování si po překladatelích psaní důvodů, proč něco trvá déle. to tady mají překladatelé psát: „dnešek jsem raději trávil s přítelkyní/přítelem a večer se podíval na nějaký film.“, „dneska bylo hezky, tak jsem byl venku a večer už jsem byl na titulky utahanej“, „dnes jsem na to nesáhl, protože jsem dělal věci do práce“. fakt má nějaký význam si po překladatelích žádat jakési odůvodnění? co je komu po tom, co dalšího překladatelé dělají ve svém volném čase? těch důvodů může být tuna. pomůže to lidem v něčem? ne. a víš, co by mělo stačit? aktualizovat odhad dokončení. to je totiž jediná správná věc, co se dá v danou situaci dělat. bohužel tohle pár mimoňů vidí jako zbytečné posouvání překladu. takže ano, tito lidé jsou pro mě hňupi…
#121 LALI1987: Nevšímaj si toho nolifera , preňho su všetci ludia len hňupi čo nič nedokázali a ten jeho pohľad nezmeníš jedine že by mu mamka natĺkla rozum do hlavy ale na to už je neskoro :) prajem pekný večer
#127 madpavel#123 BuBBleS2: Skončil si ? ach dement ehm .. díky za preklad a poprosil by som ak by trval preklad budúcej epizódy dlhšie mohli by ste aspoň napísať dôvod ? ako som už spomenul pred 10 komentárami bububleeee vopred ďakujem.
#126 BuBBleS2a ještě znovu: jakákoli diskuze na toto téma zde postrádá smysl a logicky nic nemůže přinést. pár jedinců napadá překladatele, má vůči ním rýpavé komentáře a zároveň si tu honí své ego. k čemu je to dobré? rohlíky levnější nebudou a překlad to taky nezrychlí, protože překladatelé dělají to, co je v jejich silách a dělají to dobře. a i kdyby to dělali 2× pomaleji, není na tom co kritizovat. v diskuzi o překladu by se měli probírat případné nedostatky v překladu, věci, které by se daly na titulcích vylepšit a podobně. to, že tu pár lidí valí do překladatelů je prostě (a jo, budu se opakovat) demence.
#124 DarkAron#121 LALI1987: a přesně o tom mluvím, nejsi schopný přijmout fakt, že ne každý má tolik volného času, co ty. někdo prostě nedá dohromady ani ty 3 hodiny za víkend, a to může nakrásně chtít. takže ano, lidé jako ty, jsou hňupové, protože si tohle nejsou schopní uvědomit. vidí to jenom takhle: „přeci není problém to za pár hodin přeložit, jak s tím můžou mít sakra problém? určitě se flákají, naschvál to zdržují, nebo na to kašlou.“ tak tohle je obecný pohled vás, prudičů. takže opět, víš kulové o tom, co lidé, kteří se tomu překladu pravidelně věnují, zrovna dělali. to, že nedokážeš přijmout fakt, že někdo má na práci i důležitější věci, než titulky, z tebe právě dělá toho blba… a co se týče tvé nabídky pomoci. slovenský překlad je jim k ničemu, když dělají české titulky. a i kdyby byl česky, korekce po někom neznámém, kdo nemá pravděpodobně žádné zkušenosti s překladem, je většinou peklo, a zabere více času než nový překlad od ostřílených překladatelů. další věcí je, že překlad vzniká rychle, takže pochybuju, že překladatelé pomoc potřebují. k čemu tady nahonit nějaký den navíc? za jakou cenu? to, že si tady stěžuje na rychlost, neznamená, že překlad vzniká pomalu. tyhle výkřiky nelze brát vážně.
#119 BuBBleS2: Tak čítaj ešte raz, nevenoval som tomu veľa času, v piatok poobede cca 4 hodiny, v sobotu cca 1,5 hodiny a dnes cca 1 hodinu a dal som to !!! Tak si naser, lebo ak si myslíš, že iba ty máš pravdu a každý je tu blbec, tak debila zo seba robíš iba ty sám a ani nepotrebuješ na to pomoc druhých… Mám aj ja iné povinnosti a chcel som si to vyskúšať aj ja sám aké je to prekladať, keď robím aj iné veci a nie iba preklad… Takže ja sám za seba presne viem o čom píšem… Ponúkal som moju pomoc prekladateľom tu v diskusii predtým, ostalo to bez odpovede !!!
#122 BuBBleS2 #125 DarkAronIgnorujte prosím bububleeee je to len nolifer ktorý je moc uzavretý a nemá si s kým písať tak sa tu snaží debatovať :)
#118 LALI1987: Nesouhlasíš, protože o tom víš kulový. Chybí ti rozhled a vcítění se do ostatních. Ano, překlad jde nabušit za pár hodin, kvalitní překlad s minimem chyb. 800 řádků dejme tomu za 6 hodin bez stresu. A? Člověk, co se většinu dne nudí, by tedy dal bez problémů jednu epizodu za den. Kdyby máknul, zvládne i 2 epizody za den. A? Je třeba si uvědomit, že nikdo není takovej magor, aby pro ostatní otročil denně 8 hodin (pokud by na to měl vůbec čas). V minulosti jsem to tak dělal a byl jsem schopný týdně věnovat 50 hodin překladu, což je víc času než v práci na plný úvazek a můžu ti říct jedno. Prudění blbců se tím neeliminuje. Pořád bude někdo nespokojený, pořád si bude někdo myslet, že by něco šlo udělat rychleji. Nikoho nezajímá, kolik tomu věnuješ času. Pro většinu prudičů je překladatel jen nějaký blb, co jim musí dát co nejdřív titulky a běda, když to neudělá. To, čím argumentuješ, je klasický argument svátečních překladatelů, kteří se občas někomu navezou do pravidelného překladu. Je třeba si totiž uvědomit, že tys teď přeložil jeden díl (prý), ale zaběhnutí překladatelé překládají neustále něco. Tohle většinou pochopí až lidé, co se překládání věnují déle. Není možné obětovat většinu svého volného času na překládání, to je prostě hloupost. Překladatel by s velkou pravděpodobností vyhořel, zároveň by to mělo negativní dopad na jeho osobní život. Lidé mají totiž i vlastní životy, musejí se věnovat lidem ve svém okolí, práci, dalším koníčkům. Svět se netočí kolem titulků. No a někdo je na tom s časem tak, že si na to dokáže najít jen pár hodin týdně. Těch faktorů je spousta. Tys nevzal v úvahu ani jeden, jen tady nesmyslně píšeš, že ty jsi zrovna měl čas a sám jsi to přeložit zvládl, divíš se, že ostatní ne. Důvod je jednoduchý, ti ostatní s velkou pravděpodobností neměli čas a věnovali se důležitějším věcem. Vyčítat tohle překladatelům je opět demence… Takže ne, Bitter nemá pravdu v ničem. Má na tohle stejně hloupé názory jako ty. Ideální b bylo, kdybyste nechali překladatele v klidu tvořit titulky a nekecali jim do toho. Samozřejmě moc dobře vím, že prudiči to, co jsem napsal, v životě nepochopí…
#121 LALI1987#117 BuBBleS2: Nesúhlasím, ako som písal vyššie, preklad som si spravil SÁM a už sme si to doma pozreli aj ostatní. A ešte raz, robil som ho sám, tu ho robia TRAJA !!! Bitter má pravdu, ten termín by mal byť dlhší a dovtedy to MUSIA vydať !!! Menej ľudí bude nadávať, keď sa to nebude posúvať stále každý deň ako keď si dajú dlhšiu rezervu a zrazu to bude o niečo skôr… Ja si prácu prekladateľov vážim, ale toto nerobia dobre a iba sa im snažím poradiť ako by to mohli radšej spraviť…
#119 BuBBleS2#116 Bitter: Kravina. Když termín naschvál nadsadíš o víc dnů, než je tvůj první odhad, lidi zase budou brblat, co ti na tom bude trvat tak dlouho. A ty samozřejmě v danou chvíli předpokládáš, že ti to tak dlouho trvat nebudeš a v dobré víře bys jim mohl říct, že to asi zvládneš dřív. Jinými slovy ty chceš, aby překladatelé lhali o tom, jak to vidí. Magořina, která k ničemu nevede, jen bys je nutil od začátku uvádět odhady nezakládající se na pravdě. Dají odhad na pátek, nezadaří se, o nic nejde. To, že tady pár blbců prská, že to ještě není, nic neznamená. To je naštěstí jen ta hlasitá nevděčná menšina, která hází v diskuzích machry. Obyčejní prudiči…
#118 LALI1987Silna osobnost sa pozna tak, ze osoba, ktora touto silnou osobnostou disponuje sa neboju vyjadrit svoj nazor. Ja tu vidim, ako sa ludia pchaju do ritu ludom, ktori si z nich robia dobry den. Ako som uz pisal, mal by sa stanovit realny cas dokoncenia, ktory by zohladnil aj mozne komplikacie pri preklade, ktore sa objavuju pri kazdej casti, pravdaze okrem Luke Cage S01E05. Neviete asi pochopit, ze je uplne jedno, ci budete ludi neustale klamat a upravovat termin dokoncenia alebo tam rovno napisete cas dokoncenia o 3 dni. Ludi mozno aj potesi, ze to dokoncite len za dva dni. :D
#117 BuBBleS2#114 Mark C Jay: ne, nejsem vlezprdelka. jen jsem taky překladatel a moc dobře chápu, jak to u překládání chodí a jak je to s organizováním volného času, když má člověk na práci spoustu dalších věcí. pro mě jste vy všichni, co tu kritizujete překladatele, sebestřední a zamindrákovaní blbci, který v životě nic nedokázali a nikdy nic nedokážou. prostě nuly, co si hojí své mindráky v internetových diskuzích a o překládání a obětování volného času pro ostatní nemají ani páru, protože myslí jen na sebe a to, že chudáčci nemají titulky hned. to, že si ještě tito lidé dovolí vyskakovat na lidi, co pro ně něco tvoří, je vrchol demence.
#111 BuBBleS2: ..ty vlezdoprdelko jedna!
#115 BuBBleS2#111 BuBBleS2: jééé ty seš zas chytrá,nevim co je to nolifer a ani se mi to nechce googlovat,poněvadž to určitě bude něco zas hrozně únavně chytrýho,ale pokud vím,tak moje předešlá zpráva na tebe nesměřovala,tak fakt nevim,proč na ni reaguješ..:-)
Poprosil by som prekladateľov o vysvetlenie odkladu , myslím že by sme mohli vedieť čo zapríčinilo tak dlhy preklad. Vopred ďakujem. Bububleee lízať prdel prekladateľov ? klesol si a riadne.
Až titulky budou, tak budou. Výkřiky noliferů jsou bezpředmětné a hloupé. Překladatelům přeji pevné nervy.
#113 Mark C Jay #114 Mark C Jaytak holt byl náročnej víkend asi,já sem použitelnej od pátečního večera a noci taky teprv až dnes vodpoledne:-))tyyyy jooo študáci zlatí nebude to hotový aspoň do 22:00–23:00?člověk by moh ještě dneska čučet!:-)zejtra už práce..:-(
Som zvedavý aké výhovorky prídu teraz… 4 DNI to už robíte traja !!! Áno, robíte to zadarmo a vo voľnom čase. Ale robíte to traja !!! Viete čo ??? Vyskúšal som si spraviť sám preklad na túto epizódu a je to hotové. Zdieľať to ale nebudem, sú to iba skúšobné titulky na doma a nie som čech, takže sú tam určite chyby, lebo českú gramatiku neovládam na 100%. Ale 2× posunúť vydanie titulkov o 24 hodín je trápne… Fakt spravte to, že dáte kľudne POVINNÝ čas vydania aj o 3 dni, aby ste mali rezervu a dovtedy to proste vydajte !!! Samozrejme si vašu prácu vážim, ani vás týmto nechcem nijako urážať… Nie som u nás doma jediný, čo to pozerá, ale jediný viem tak dobre po anglicky, že som si to pozrel všetko naraz bez titulkov… Tak som si proste vašu prácu vyskúšal… A to som začal v piatok večer po práci, prácu som mal aj cez víkend a čuduj sa, už to doma ostatní práve pozerajú… Takže ešte raz, nie je to myslené útočne, berte to ako radu !!! Radšej dajte aj niekoľko dní dopredu kedy URČITE vydáte titulky a nikto sa už potom nemôže sťažovať… Veľa zdaru…
Hurley prišiel, všetkým vytrel zrak a znovu odišiel.
#106 LALI1987: Přesně tak! Já jsem si stáhnul hezky 1080p HEVC.. má to 8 GB ale kvalita jak kdybych měl klasické FHD co má 55GB… Ty malé hnusné verze ani do mobilu nepatří..
#103 cocumis: NAJVIAC ľudí sťahuje top kvalitu, nie tie malé sračky, kde máš pomaly samé kocky…
#107 GRiZzLY-#103 cocumis: překlad je samozřejmě na tu nejrozšířenější verzi. Tím pádem i nejmenší. Pak se dělají přečasy. Nyní už jsou na všechny verze.
přesně na tuhle verzi jsou k dispozici 3 verze (Marvels.Luke.Cage.S01E05.WEBRip.x264-SKGTV / 720p / 1080p přičemž nejmenší mám cca 350 MB, to že neumíš hledat není problém překladatelů :)
Za překlad díky, ale příště by bylo fajn udělat časování na obě dvě verze, nebo spíš na tu nejstahovanější (cca 300mb) a né na tu největší, to ti skoro nikdo nestahuje !!!
#105 badboymajkl #106 LALI1987Rešpekt Hurleymu ! Dakujem za titulky :)
Hurley, ty jsi bůh..!!
Potrebujete pomôcť s prekladom 5. časti ??? Zajtra mám poobede voľno a už 2 dni sa tu nič neobjavilo…
Běžte se bodnout, u DD i JJ jsem měl sílu to tu číst, ale teď už vubec. Vždyť je to jak přes kopírák ty diskuze u titulků.
no a odpusťte,že sem tak smělý..jak to vypadá s 5kou?:-)
Vďaka za titulky ;)
čtvrtej díl super,chtělo to už trošku rychlejší tempo,snad se to už rozjede..dík za titulky,ať to šlape!:-)
#33 TheDarkKnight: Díky za přečasování prvního a třetího dílu, mohli byste prosím taky přečasovat díl druhý? Díky moc.
#93 LALI1987: :D umim byt i horsi v pripade potreby
#92 Lyra: Hej, lebo to je vyhrážka ako hrom :D
#94 Lyrabezte se obvinovat nekam jinam a tady nepiste takove sracky nebo vas milerada oznacim za spamery
#93 LALI1987#90 ked: Viem :D tak ja som to tu už ukončil 2× v podstate hold nemožem za to že Bububleeeea bavi komentovanie :D
#86 DarkAron: DarkAron – proč si nestáhneš slovenské titulky? :D .. PS. nejspíš bych to tady zablokoval tu diskuzi nebo to dopadne jak u Daredevila.
#91 DarkAron#87 Alisch: ano, DarkAron je trol, pro kterého je tato diskuze forma zábavy. s velkou pravděpodobností si tím něco kompenzuje. tady je rád, že vyvolá nějaké emoce. už podle stylu komunikace těchto „kritiků“ je poznat, že jejich hlavním cílem je překladatele popichovat, a dělá jim radost, když tím vyvolají reakci. osobně bych se s nimi nemazlil, smazal a čau. pro tuto diskuzi mají nulový přínos a diskuze o titulcích by správně neměla být o popohánění překladatelů a vyřvávání, kdy co bude.
#86 DarkAron: tady ale nikdo z překladatelů nedělá nic špatně. to, že se to snažíš tvrdit, z toho pravdu neuděláš, jsou to od tebe jen nesmyslné kecy. titulky k těmto komiksovým seriálům tu vždy vznikaly rychle (a i kdyby vznikaly pomaleji, máš jen šoupat nohama a na nikoho si nevyskakovat) a až na pár z nějakého důvodu nespokojených exotů, co si tady nad překladateli honí triko, je vše prakticky ideální.
#86 DarkAron: Aha, vysvětlovat jak to je nemůžu, to je sebelítost. Když se bráním tvrzení, které je arogantní a nepravdivé, mám to ignorovat. Hmm, jsem tvrdohlavá v tom, že nemám ráda, když někdo tvrdí nepravdy a domněnky, to je pravda.
A teď doopravdy, když nám tak dobře radíte a Bubbles už vlastně dost přesně vyvsvětlil proč to tak je a jak to naše řešení funguje, tak co ještě jiného si mám z vaší kritiky vzít? Vždyť jsme stále na bodu 1. Maximálně se dostaneme k tomu, že časový odhad prostě odpadne a lidi se budou vztekat z jiného důvodu.
Mně hlavně z tvého posledního komentáře vychází, že jsi fakt jen trol. Kritika je správná věc, ale stejně jako by se měla přijímat, tak by měl být kritik schopen aspoň vyslechnout argumenty kritizovaného. Protože ne všechna kritika je reálně řešitelná. Nemůžeš se přece ohánět tím, že to máme ignorovat. Taková kritika je přece už z podstaty nepotřebná a nemístná.
#89 BuBBleS2#85 Alisch: Ale no skludnite hormón , úprimne tu sebalútosť tam vidím aj ja ;) už vidím odpoveď .. DarkArone ty šalamounovo h***o ehm .. Ako vravel Bitter tu ide o ten prístup a to je krásne vidno na vašich reakciách k naším kritikám ktoré by sa dali krásne odignorovať a nemuseli vznikať ďalšie reakcie. Čo tak nebyť tvrdohlavý a priznať si že aha toto robím asi zle tak by som to mohol spraviť ako mi poradili ? .. len príklad .. hold vela zdaru s prekladom a držím palce ;)
#87 Alisch #88 BuBBleS2 #90 ked#70 Bitter: Bittere, ty jsi fakt exot. Mně tady vyčítáš, že se lituju, a pak se sám biješ do prsou, jaký že jsi to hrdina a já umím houbeles. Pro tvou informaci taky umím dělat titulky od podlahy, bez časování, bez anglické verze, s občasným masivním rušením zvuku a slangem z těch největších děr. Překládala jsem takhle dvě série Survivoru a taky jsem to většinou stíhala do druhého dne. Jenže by mě ani nenapadlo se tím tady hned zkraje vychloubat a snažit se z oponenta dělat neumětela. Trvám na tom, že ten tlak se srovnat nedá…ale co mám,co kecat, vždyť je tohle jen můj pátý binge překlad a neumím překlad od nuly, že?
Zkus se někdy zastavit a popřemýšlet, jestli jsi fakt zbaštil Šalamounovo h****, nebo jestli někdo možná nemá k tématu minimálně stejné zkušenosti. Já možná používám otřepané fráze, ale nesnažím se ze sebe dělat vševědoucí a automaticky předpokládat, že oponent je zákonitě hloupější než já.
Tímhle už fakt snad končím, protože nevidím moc smysl diskutovat s někým, kdo si argumenty cucá z prstu a předjímá.
#86 DarkArondobrou lidi,pořádně si všichni vodpočiňte,zejtra pokračujem!!!:-))
ty comicsárny vod netflixu,to je stejně řežba jak prase:-))),daredevil to řeže,luke to řeže,Iron Fist už se rozcvičuje,tady se to taky řeže,se už těšim příští rok na týmovku „defenders“,to teprv bude mazec,bych udělal i tady pořádnou týmovou.....řežbu!:-))
#80 DarkAron: u jednoho dílu 5 dnů, u jednoho dílu 4 dny, většina ostatních dílů pod 3 dny… osobně si myslím, že vyčítat překladatelům 5 dnů může jen nemocný člověk. i kdyby se to u nějakého dílu zastavilo na 14 dnů, o nic nejde a nikoho to neopravňuje k výpadům vůči překladatelům. a nešlo tam o žádný problém s posouváním času. jediný problém byl, že se v diskuzi objevilo pár blbců včetně tebe, co se snažilo dělat aféru z něčeho, co žádná aféra nebyla.
hele já se nechci nikoho dotknout,ale blesková rychlost u titulků vypadá jinak,viz z poslední doby např. „Quarry“ pár hodin nebo třeba max do druhýho dne „Exorcist“(a nemusí mi nikdo hned ted vysvětlovat proč to tak je,no ale prostě to tak je..)tady to je slušná rychlost a neměl by nikdo remcat,ale zase se s tim překladem nepřechvalte,lidi sou holt namlsaný a nedočkavý,když už je to tak,že se dá zkouknout celá série hned ted a přitom nedá..:-)(neříká se tomu paradox?:-)já mám prostě pochopení pro obě strany a mám jen nápad a přání ustoupit do budoucna od této vzájemné nevraživosti,osočování atd.,k ničemu to prostě nevede,jsme všichni holt jen lidi a upřímně co se týče mě,pokud se stihne předběžný termín uvedený výše (zítra půlnoc)tak super,když ne,tak se z toho taky nezbláznim!:-)všem fanouškům seriálu..„to chce klid“..a všem překladatelům "díky a klid na práci přeju"čus Marky:-)
Pravdu povediac ano u niektorých častí to bolo pekelne dlho .. inak pamätám si na to veľmi dobre .. ten tvoj priemer ma netrápi v podstate tam aj tak išlo znova o to posúvanie stanoveného času no čo bolo bolo hlavne je aby sa to neopakovalo :) tým som vyjadril všetko čo som chcel prekladateľom prajem veľa šťastia v preklade a žiadne problémy .. Prajem vám krásny ostatok dňa
#82 BuBBleS2#78 DarkAron: takže nejdřív souhrn. Daredevil S02 vyšel 18.3., titulky k poslednímu dílu byly vznikly 18.4., to máš 30 dnů na 13 epizod. 30 / 13 = 2,3. Slovy to znamená, že v průměru vyšly jedny titulky každé 2,3 dny. Jestli si někdo stěžoval na rychlost u Daredevila S02, tak je to prostě blb, protože tady ta rychlost byla blesková. Mimochodem takový výkon si zaslouží i pochvaly za rychlost. Ono i kdyby titulky vznikaly po 5 dnech, je to slušné… to tvé „pekelně dlouho“ je tedy nesmysl. co jsem se díval, nejdelší prodleva mezi díly byla kolem 5 dnů… sorry, ale jestli je pro tebe tohle pekelně dlouho, tak máš v hlavě vymetýno…
#77 BuBBleS2: Daredevil druhá séria preklad par epizod tam trval pekenlne dlho :) pamätám si to veľmi dobre ak ty nie tak hold smola
#79 BuBBleS2#75 DarkAron: u Daredevila se nic takového nedělo, tam ten překlad vznikl poměrně rychle, takže netuším, o čem mluvíš.
#78 DarkAron#74 DarkAron: to, jak kdo reaguje na blbce na internetu, nemá nic společného s profesionalitou. prostě to děláš ve svém volném čase a když ti někdo sebere energii, vezme chuť do překládání, je efektivnější se věnovat něčemu jinému. každý má tohle jinak a záleží, co se jak kdo sejde.
Mimochodom napísal si to dobre stať sa môže čokoľvek a kludne to môže človek posunúť 6× za sebou .. každý máme zlé dni ale dialo sa to už u Daredevila a deje sa to znova no bohužiaľ sledujem to len tu a nikde inde .. o to tu ide o tom je celá táto bezvýznamná diskusia ktorá sa dookola opakuje.
#77 BuBBleS2#73 BuBBleS2: Klobúk dolu za celu dobu čo som tu vidím od teba prvý zmysluplný komentár a to nemyslím sarkasticky !
Človek ktorý je znechutený výplodmi ludi ako sme my pravdepodobne nie je profesionál pretože amatéra to rozhodí ale profesionál si tu kritiku prečíta a buď ju ignoruje alebo sa z nej poučí. Kritika tu bude vždycky ..... 100 ludi 100 chutí každý ma svoj názor a má právo ho vyjadriť :)
Ako som už spomínal bod 1 je najlepší predsa len nikdy neuspokojíš 100% ludi ktorý tvoju prácu sledujú takže je jasné že niektorý budu prskať ale väčšina bude spokojená.
#76 BuBBleS2#72 DarkAron: vzhledem k tomu, že mám bohaté zkušenosti s překládáním, mám i bohaté zkušenosti s několikanásobným posunováním odhadovaného termínu dokončení. jednoduše když něco začnu překládat, mám zhruba přehled o tom, jak jsem na tom časově a jaký den překlad dokončím. tím vznikne první odhad dokončení. jenže stát se samozřejmě může cokoli. někde se zdržíš, pro někoho musíš udělat něco přednostně, večer v době překladu na tebe padne únava a raději se vyspíš. no a v neposlední řadě se může stát, že je člověk znechucen výplody blbců na internetu, kteří se do tebe navážejí, takže třeba ani nemáš náladu. to se může podepsat i na rychlosti, prostě překládáš pomaleji. no a znamená to, že překlad nedokončíš tak, jak sis plánoval. co v takové chvíli uděláš? zase si vyhodnotíš do budoucna čas a prostě odhad posuneš. někdy se poštěstí a vše ti vyjde podle plánu, někdy to odsunuješ klidně 5× a nedostaneš se k tomu týden. a když teď na tom pracuje víc lidí, může to být daleko nevyspitatelnější… máš tedy několik možností:
u bodu 1) má překladatel největší klid, ale u bodu 3) mají lidé nejvíc informací a je to profesionální přístup je to jen o lidech a o tom, jak k té informaci přistupují. pro mě je blbec každý, kdo kritizuje překladatele, že se v dobré vůle snaží ostatní informovat o tom, kdy bude překlad hotový. sám za sebe bych ale raději volil bod 1) protože vím, že blbcům člověk neunikne…
#74 DarkAron#71 BuBBleS2: No bitter tu ma jediný zmysluplne komentáre narozdiel od teba a prosim pekne nauč sa čítať s porozumením na základnej škole sa ti to hodí ;) nejde tu o to kedy sa ten preklad dokončí predsa len trpezlivosť ruže prináša ale ide tu o to ako stále bezvýznamne menia čas dokončenia. V práci tiež nepoviem šefovi že bude to do hodinky a keď príde tak dajte mi ďalšiu hodinku to nie radšej mu poviem bude to tak za 3 hodinky a naozaj to do tých troch hodín dokončím. Keby to bolo že odhadované dokončenie o 16:00 ups prišla mi návšteva tak to dam radšej na zajtra o 12:00 ale oni spravia že 16:00 – 19:00 – 24:00 – 14:00 – 18:00 len príklad hej ? Bububle radšej neobhajuj nikoho lebo to ešte viac kazíš prajem vám pekný večer :)
#73 BuBBleS2řekl bych, že vést s Bitterem smysluplnou diskuzi nemá cenu, ten člověk je dle mého názoru na smazání. už jen to, že zde v podstatě obviňuje překladatele ze lhaní, co se týče těch procent. ten člověk zjevně nedokáže pochopit, že je zcela normální, když se člověk k překladu den nebo i dva nedostane. navíc aktualizace odhadů dokončení je jediný správný přístup, tedy nic neprofesionálního na tom není.
#72 DarkAronMilý TheDarkKnight, chcel b som ťa poprosiť, aby si si nevymýšľal. Preklad som ani v jednom bode neskritizoval, pretože váš preklad nepotrebujem a tak ani nemám potuchy akou kvalitou oplýva. Do prekladateľov sa nikto nenaváža, ak mi už niečo vadí, tak je to vaše správanie. Je potrebne kritiku prijať, viem, že je to ťažké, ja osobne kritiku tiež nerád prijímam, ale ak prekladáte na edne, tak sa vaše správanie musí zmeniť. To je pravda, pevný dátum stanovený nie je, ale je tu odhadovaný čas dokončenia, ktorý sa ma tendenciu zmeniť aj 6× do dna, čo je amatérsky prístup. Prišiel som tu a čo zasa vidím? 60 % prekladu Luke Cage S01E04 ke udajne hotových? Koľko je to v skutočnosti? 5? Trošku viac? A týmto som skončil.
Alisch, ale prosím ťa, ľútosť je cítiť v každom tvojom slove, prekladám to zadarmo, venujem tomu svoj voľný čas, BLA BLA BLA BLA. Ja osobne by som sa k takýmto otrepaným frázam nikdy neznížil. Máš pravdu, neprekladám serial, ktorý je vypustený naraz, no tlak sa nemení, ak napríklad prekladám nejaký film, ktorého preklad je žiadaný. Všimol som si, že okolo Luka Cage ste si vytvorili nejaký prekladateľský tím, ktorý aj tak nie je schopný epizodu preložiť do stanoveného času. Taktiež neviete asi pochopiť, že tu je každému jedno, kedy do preložíte, ľudí serie akurát ten prístup! Videa, ktoré prekladám sú často krát viac náročnejšie na preklad, než nejaký seriál a tiež nemám k dispozícii anglické titulky ako vy, takže si to musím všetko časovať ručne, čo je časovo dosť náročne, takže o robení titulkov od podlahy nemáte ani šajnu.
DarkAron, keď sa toho ujal Hurley, tak titulky vyskakovali rad za radom. K tomu všetkému máju jeho titulky určitú dávku vtipnosti a improvizácie.
BuBBlesS2
To nikto nekritizuje, je potrebne čítať s porozumením. Niekedy je tiež potrebne, aby sa tak verejne niekto nepchal druhému človeku do riti. :D
#85 AlischDík za titulky!
#53 Bitter: Kdo kritizuje rychlost překladu, je hloupý a neslušný, obzvlášť pokud se zvládá překládat rychleji, než je epizoda za týden. Samozřejmě přeložit epizodu za den není žádný problém, jen si někteří hloupí lidé neuvědomují, že ne každý se celé dny kope nudou do zadku. Snaha tohle obrátit na překladatele s tím, že neumí anglicky a podobně je jen trapný pokus o útok. Ve finále je škoda času na tobě podobné reagovat, protože jsi přišel jen útočit.
Díky za titulky, jen tak dál, času je na to dost. Jestli to někdo nevydrží počkat pár dní, tak není normální…
Děkuji za titulky, skvělá práce.:)
#63 Alisch: No čo už aspoň ste sa napravili v mazaní komentárov Achievement Unlocked
Oh god, flamer DarkAron is back…
#62 DarkAron: Ale on nepřekládal za Darka. On překládal předem sebou určené části. Nikdo nerezignoval. Fakt si to info cucáš z prstu a je vidět, že nemáš tušení, jak to v těhle binge sériích chodí.
#65 DarkAronNo čo si pamätám tak jednu alebo viac častí za teba prekladal Hurley :)
#63 Alisch#60 DarkAron: Hm… tak takhle to ani zdaleka nebylo. Ale to je právě ten problém, když do překladu kecaj lidi, který o tom nic nevědí.
Dámy a páni prekladatelia tak čo keby ste neposúvali čas dokončenia 6× ale radšej napísali namiesto času .. keď to bude tak to bude … je to naozaj neprofesionálne a s Bitterom musím len súhlasiť. Vašej práce si vážim ale ako nechcem aby to skončilo ako u Daredevila že nakoniec prekladateľ v tlaku kritiky rezignoval a ujala sa toho legenda Hurley :)
#61 TheDarkKnight#57 Bitter: Já se nelituju, to by můj příspěvek vypadal jinak. Mě jen fascinuje, že někdo, kdo nejspíš nikdy nepřekládal seriál vypuštěný najednou tak rýpe. Všeobecný průšvih je to, že ačkoliv se sejde skupina lidí, tak život je mrcha. Stačí, když jeden člověk onemocní, další má urgenci v práci a koordinátor to nestíhá pokrýt. Co jako čekáš, že máme dělat? Nemocného poslat bez pardonu překládat, pracující říct, ať se na práci vybodne? Tohle je prostě realita života, akorát na těhle binge akcích je to strašně vidět, protože tlak titulků chtivých na epizodu/pár dnů je velký. Ale když se něco podělá, je nás málo na zalepení. Tohle ber jako sdělení faktů. Plán byl jedna věc, podělalo se to, plán se posouvá. A nebavíme se o youtube videích. Bavíme se o 13 epizodách, přičemž normálně,by byla jedna týdně. Luke vyšel před týdnem a momentálně jsou venku tři. Sice nevychází obden, ale jsou.
A já s fakt neurážím, svůj komentář jsem myslela naprosto vážně.
Bittere, prosím, přestaň tu kritizovat překlad a navážet se do překladatelů. Nikdo nestanovil pevný datum, kdy budou titulky k jakémukoliv dílu či k celé sérii dokončeny. Nikdo tě nenutí se na to dívat s českými titulky. Nikdo tě nenutí se na to dívat s našimi titulky. Tvé připomínky jsou tedy suma sumárum naprosto mimo mísu a nemají v této diskuzi co dělat. Pokud nemáš nic věcného, prosím, nech toho.
Alisch, prosím, neurážaj sa, písal som všeobecne! Ak niekto preklad nezvláda, nech neprekladá a je to! nikto nie je dokonalý. Ja zadarmo prekladám tiež, Amara mi tiež neplatí za preklad videí z Youtube, no plakať nebudem, pretože tuto cestu som si vybral a naplňuje ma. Prve pravidlo prekladateľa, nikdy sa neľutuj. 2 pravidlo, nikdy neplač o tom, že to prekladáš zadarmo, nikto ti nedržal zbraň pri hlave, keď si si prekladaním súhlasila. Ni nikdy nehovor hop, pokiaľ nepreskočíš plot, jedna sa len o 3 epizodu a už teraz je tu dosť hustá atmosféra.
#59 AlischNebudem tu nikoho ľutovať a svoj názor vyjadrím, som si vedomý faktu, že cela séria vyjde naraz, preto je to veľa času, ktorý prekladateľ musí obetovať, no ak si niekto na svoj chrbát náloži toľko, tak musí byť pripravený na to, že ak to nebude zvládať, tak kritika sa bude stupňovať. Ja prekladám tiež, síce sa jedna o filmy, kde je viac času na preklad, no je to skoro rovnaké. Je to nezodpovedne, je potrebne stanoviť niekoľko dni na preklad a nepridávať žiadne stupídne, nereálne termíny! Zasa to tu bude na konci narýchlo prekladať niekto, kto nebol ani v plane. Máš toľko energie vtom písaní, ako by si to prekladal deň a noc, čo si nemyslím. Dobru noc.
#53 Bitter: Máš pravdu. Mám moc malou znalost angličtiny a hafo času na to, abych zadarmo překládala. Myslím, že tahle Netflix Marvelovka je moje poslední.
#53 Bitter: Nemám chuť, energii ani čas to číst, každopádně skvělý načasování – 22 minut před vydáním titulků. Jen tak dál…
To ako vážne? Nedá mi nevyjadriť sa k tejto komédii, ktorej som svedkom. Nedokážete preložiť jednu epizodu o čase 50 minút ani za niekoľko dni? Ok, tak takto, ja chápem, že niekto na to proste nemá, či pre nedostatočnú znalosť Anglického jazyka alebo pre nedostatok voľného času, no ak to nezvládate, tak proste neprekladajte! Ja osobne, ak by som sa tomu venoval, tak to preložím za 24 hodín. K dispozicii by som mal anglicky prepis a časovanie, tak by to nebol problem. Podľa mňa sú skutoční hrdinovia ľudia, ktorí prepisujú, pretože ak by to nerobili, tak vy by ste takýmto tempom jednu epizodu z odposluchu prekladali mesiac a možno za rok, ale iba možno by bol preklad 1 série Luke Cage hotový. Takáto situácia tu už bola, nezvládate preklad ani serialu Luke Daredevil, u tak dobreho serialu to ale ľudi naštvalo a vzali preklad do vlastných rúk, to sa vám ale nepáčilo a tuto prácu ste dehonestovali, čo bolo z mojho pohľadu prejav úbohosti. Ešte sa zastavím pri termíne dokončenia, ja ak by som bol čakal na titulky, tak cez deň by som sa musel sklamať aspoň 6×. :D Koľko krát ste dnes zmenili čas dokončenia 5×, 6× :D Prosím, aby ste nedávali žiadne nereálne termíny dokončenia, ľudí to iba naštve a vy vyzeráte ako debili. :D
#54 TheDarkKnight #55 Alisch #68 BuBBleS2 #133 Fifan#51 Mark C Jay: LuCe Cage :D :D Tak to je už fakt mooc popiči :D
prídem navátý,lebo mam narozky,tak prídem domou a stále len iba 60 percent na další dieljá,tak čo to to je?.-)))nééé pohododa jazzzz:-)zatial pustím starý Westworld,tož to som byl unešen z prvé epizoody,zabijem večera a zejtra hej,luce cage,3.diel,ja verim!:-)dženkujem barzo..
#52 Gorganale ja som retardovaný,tys taký zlý na retardované?:-(taky luďia..:-(žij a nechaj žiť!!!!
#46 Mark C Jay: tak píšeš ako retardovaný, musel som ti odpísať tak, aby si to pochopil, jo ? :D
#47 Mark C Jay: Už se na ní maká, hotová by měla bejt podle PŘEDBĚŽNÝHO ODHADU zejtra. :)
#33 TheDarkKnight: děkuju moc za titulky,už se začíná makat na třetí epizodě,nebo až zejtra?dík za odpověd,super práce..:-)
#48 TheDarkKnighttož tu sú všeci taký popudlivý,nebo iba ja som tak těžko(nebo těžce,či zatěžko,čo ja viem?:-))v pohodě?:-)))
#49 LALI1987#44 LALI1987: no tak v poriadku,rob si čo chceš jo?:-)))vo vo vo tom to je ty externý disku jeden!:-)))jo?-)))
#40 Mark C Jay: ano, sťahujem to všetko jo? seriem na nejaké online pozeranie jo? vieš prečo jo? lebo je to top kvalita jo? napríklad ja mám zložku iba MCU, ktorá má cez 300GB jo? a to isté robím aj s X-Men, Spider-Man, Batman a celé DC, lebo mám 4TB externý disk a je mi to jedno jo?
#45 Mark C Jay#39 DeLeTe: sťahujem len z cztorrentu, tak ak by si bol taký dobrý dáš mi názov toho torrentu ? :D
to nevim,takhle to pojmenovat neumim,ale vobraz i zvuk je perfekt,vidim jak luce cage má kolem nosu ucpaný pory,vod hbo i netflixu mi přijde ten vobraz fakt super,lepší kolikrát jak u online celovečerních bijáků,žádný camripy nejedu,normal dvd kvalita i lepší a někdy si hodim i online hd,ale to se mi někdy seká,to už potřebuje chvilku načíst,nejede to plynule,ale jinak super,já mám ty online stránky zmáklý na nový filmy i serouše,ty sou na jedný stránce skvěle aktualizovaný,furt přidávaj nový epizody,hned jak v Americe vodvysílaj,ráno anglicky,většínou do večera nebo max do druhýho dne i s titulkama a prakticky plnej výběr a všechny kámoše sem na to naučil,nikdo už nestahuje..:-)
#40 Mark C Jay: koukáš online a v jaký kvalitě? Já stahuju jen 1080p a pokud možno kodek H.265
a vy tady jako stahujete titulky nebo ty epizody jako jo?vy se nekoukáte online jako já?:-(kdyt to je ztráta času,no ne?nebo to jako chcete mít uložený na furt jako jo?já jenom dycky čekám až sou tady hotový titulky,protože vim,že vod tý chvíle budou do čtvrt hodky na online stránce s tou epizodou a můžu pouštět bez náký práce a řešení verzí,přečasů atd..anebo to jen blbě chápu a máte k tomu asi jinej důvod,co já vim,každýho věc..:-)děkuju za titulky,druhej díl už dobrej,celkem to baví..:-)
#41 dohnal04 #44 LALI1987#36 Ananas: Použij takovou chytrou věc, jmenuje se torrent a google.
#43 Ananas#37 saarry: :D
Tady bude někdo vykládat něco o nelegálním stahování, a přitom jsou tu titulky jen na ty nelegalni verze, tak kde se na to divate vy chytraci, když na netflix nesedi ani jedna ze 4 verzí? :-D
#38 BaltikNa uloz.to to má 2,1GB, odkial to mám sťahovať ? :D
#39 DeLeTeTitulky se překládají na první verzi, která byla. A je to druhá nejmenší například u prvního dílu.
Môžem otázku prečo robíte titulky na najväčšiu verziu ? :D
K prvnímu dílu jsou přečasy na:
- Luke.Cage.S01E01.iNTERNAL.WEB.H264-TURBO
- Marvels.Luke.Cage.S01E01.720p.WEBRip x264-TheRival
- Marvels.Luke.Cage.S01E01.WEBRip.x264.FS
Přečasy připravil @badboymajkl, kterýmu tímto děkuju.
#47 Mark C Jay #95 Masinaka#29 lordgaben: Myslíš jako ty titulky na Daredevila, kdy bylo 13 epizod přeloženejch za měsíc? Jen to snad ne!
zatim to je pěkný,ale stejně..daredevil je jenom jeden!!!:-)dík za práci na titulkách,ať to sviští!:-)
už se pohnuly konečně procenta z 60 na 80,ale taky se posunul čas ze 4 ráno na poledne(tady to vypadá na nákej spánek či co..:-))ale jo,na 13.hodinu du do práce a věřim,že to tam už zkouknu,taky dobrý..:-)good night
Snad to nedopadne jako ty titulky pro daredevila kde jedny trvaly týden, a dlouhé diskuze o nějakém kodexu.
#32 TheDarkKnightbude do půlnoci druhej díl nebo už se spí?:-/dik
#25 Salem: Treba dela vratnyho
Můžu poprosit o přečasované titulky rovnou k Netflixu .dfxp? Díky!
#23 Hadas: ty v práci nepracuješ?
#27 Komanckto chce LUKE CAGE: mam celu seriu v 720p stiahnutu z NETFLIXu: kto chce,napiste mi PM
cau kyz uz se tady bavite o netflixu funguje tam offline sledovani? prevazne koukam na serialy v praci a to by moje fup opravdu nedalo
#25 Salemříkal jsem si že si vždycky počkám na titulky … i když těm anglickým rozumím i mluvenému slovu … že mi to aspoň vydrží delší dobu … a ono po 3 dnech to mám zkouknuté :D nešlo si vždycky nepustit další díl :D
#19 Salem: přesně
Děkuji překladatelům za české titulky.
#2 Mistr Strange: na Netflixu už jsou český titulky? Kdyby tam byly by tam obsah který by měl čech přeloženej tak bych si ho klidně předplatil a používal ho, ale proč bych si něco předplácel když to nakonec ani nebudu moc použít?
#21 kyrysarok,děkuji:-)
#16 Mark C Jay: Díly nebudou nikdy dříve jak obden, jelikož každodenní překlad s prací, školou a dalšími povinnostmi stíhat zkrátka nejde. Takže další díl bude s největší pravděpodobností v pondělí navečer. :)
ahojky,děkuji moc za titulky,bude zase navečír otitulkovaný další díl prosím?:-)a nebo se v neděli nic nedělá?:-(
#17 TheDarkKnight#8 DirtyBanana: Zloděj je ten, co to dal na internet a šíří to.. Sledovat to/stáhnou si to protizákonné není.
#7 JoeySid: Za to ty budeš určitě něco extra, něco americkýho šmrnclýho něčim z Ulanbátaru.
#8 DirtyBanana: Tak mě zavři, čekám.
S mojím netom kým si posťahujem všetky epizody ( 1080p WebRip ) tak už budu aj titulky na všetky epizody :D.
#1 Fufinek: kto hľada nájde
#10 SerFirox: Přečasy dělat budem, na jaké verze přesně, napíšu zítra. :)
Bude i přečas na WEBRip-x264-TheRival? :)
#11 TheDarkKnightSkvělé titulky, parádní práce. Díky.:) Snad tu nebude tak špatná komunita jako u Daredevila a docení kvalitu nad kvantitou.
#4 Debustrol: Například proto, abys nebyl zloděj… #5 PeterSaradin: Jednoduché řešení je, si Netfix předplatit a pak to stáhnout jinde. Takhle podpoříš lidi, co za tím stojí a nebudeš krást :) Sice se ti takové řešení asi nelíbí, nicméně to jde protiargument k tvému argumentu, proč Netfix neplatíš…
#14 Debustrol #15 Blahar#4 Debustrol: Jsi typickej čech no, co dodat. :-D
#14 Debustrol#2 Mistr Strange: No a já bych si to klidně předplatil, ale musela by tam být česká lokalizace… a ta tam bohužel není…
#2 Mistr Strange: Osobne som si ten Netflix zaplatit dokazal, ale bohuzial zijem na mieste kde mi moj internet dovoluje pozerat bez sekania kvalitu maximalne 320p, takze aj ja si radsej stiahnem cez noc 1–2 casti a potom v klude pozriem ked chcem taku kvalitu aku chcem.
#8 DirtyBanana#2 Mistr Strange: Na co budu platit, když si můžu chvíli počkat a budu to mít zadarmiko ty dřeváku.
#7 JoeySid #8 DirtyBananaKterou verzi překládáte? 720p WEBRip x264 SKGTV ?
Vážně je takový problém zaplatit si Netflix?
#4 Debustrol #5 PeterSaradin #6 kyrysar #19 SalemNeviete, kde sa to dá už stiahnuť? torrenty zatail nič
#12 LuciusSVK