Kdyby většina z nás nechrápala v lavicích škol mohli bychom si Ovidia číst v originále … takže … jinak dík všem co netloukli špačky a mají čas na to udělat něco pro ty nedouky
#50 kazihorka: Klidně si je najdi a napiš jim. Pokud to chcete rychleji, měli byste začít být trochu činorodí. Stížnosti jsou fajn, ale zatím tady všichni jenom křičeli do prázdna.
#48 lukascoolarik: Kdo je rychlejší překladatel, klidně pár zpráv pošlu, ale věřím, že si jim už psal. Jinak je odvysílaná celá série a titulky ke třetině – to mi nepřijde moc hej. A s tím, že si lidi stěžují – je lepší, se na to vykašlat od začátku, než přeložit třetí a pak měsíc nic. Mě to logicky taky štve. PS: píšu se na podporu obou skupin, budu koukat v eng, protože se na to těším.
#47 Peříková: Ano, tomu řešení jsem se vysmál (detailně jsem vysvětlil proč), ale realisticky jiná možnost není, takže jsem ji nadhodil. Sice je to dost mizivá možnost, ale možnost to pořád je. My to rychleji nezvládneme. Někdo jiný možná jo, ale zatím se nabídky nehrnou. Možná proto, že stěžující si uživatelé rychlejším překladatelům nepsali, a možná proto, že jim psali, ale oni převzetí odmítli. To už se nedozvíme.
Já se taky nedivím, že lidé nadávají, protože někteří lidé jsou, s prominutím, nevděčné svině s nerealistickými požadavky, které jsem už několikrát shrnul; suma sumárum, chtějí podporu všech seriálů a chtějí mít titulky okamžitě.
Netvrdím, že to nejde rychleji. Kdybych si každé ráno přivstal a chodil spát o něco později, mohl bych být rychlejší. Ale nic mě nemotivuje k tomu, abych se takhle fyzicky i psychicky ničil. Někteří tu motivaci mají a já takovým jedincům tleskám. Za sebe ale říkám, že už toho mám dost. Obětoval jsem spoustu času komunitě podporou desítek seriálů a čím dál víc pociťuju, že nemá smysl, abych v tom pokračoval. O mě tu ale nejde.
Píšeš, že spousta překladatelů má taky dost práce, a přesto zvládá překládat. Nejde ale jenom o to, kolik mají volného času. Jde taky o motivaci, a to vnitřní i vnější. Někdo překládá seriálů víc a někdo míň. Někdo má zrovna náročnější období a někdo překypuje radostí. A je blbost po někom požadovat, aby byl rychlejší, když to není v jeho silách. A je ještě větší blbost to po někom požadovat a nezahrnout ho ničím jiným než urážkami a demotivujícími řečmi.
Nejsme něčí otroci. Pracujeme podle našich možností. Existuje něco, čemu se říká priority, a všichni je nemají stejné. Nejsme identické stroje, jsme rozdílní lidé. Nelze od nás všech požadovat tutéž kvalitu ani tutéž rychlost. Komu se tenhle přístup nelíbí, nemám k tomu co dodat.
#43 lukascoolarik: Zajímavý je že teď píšeš jak můžeme napsat rychlejším překladatelům když o pár příspěvků nahoře si se této možnosti zcela vysmál se slovy že takové řešení si čekal ale… Nedivím se že tu lidi nadávají když je celkem slušne na Edně vidět jak a kdo rychle překládá..Myslím si že spousta překladatelů má taky dost práce a i přesto zvládá překládat.. Jakože mě je to na jednu stranu jedno koukám na to bez titulků..Navíc sem absolutně nechtěla na tuto diskuzi vůbec reagovat ale nemohla jsem se neozvat na tvůj příspěvek.. :) Rozhodně nemám nějak v plánu se tu dohadovat jak v mateřské školce… ;) takže díky a čau.. :)
I já děkuji za titulky. A jsem ráda, že s tím titulkářka ještě nesekla. Já bych to už udělala. Je tu pár jedinců co si neuvědomují to, že každý kdo překládá to dělá z vlastní vůle a většinou zadarmo. A ve svém volném času. Já jako podnikatelka vím, co to je vzdát se části svého volného času, kterého nemám moc. Proto překladatelku obdivuju. A doufám, že i přes ty ne moc milé komentáře nepřestane. Mě je jedno jestli budou titulky za týden nebo za měsíc, důležité je že budou. Aspon se pak můžu v klidu podívat na celou řadu najednou :) takže velké DÍKY :)
Děkuji za titulky, překladatelce i korektorovi. Jejich čas je vzácnej a nestěžuji si jako jiní tady nade mnou. Styď te se!
Pro srovnání:
jsem OSVČ, dělám na střechách, když nestíhám termín, neřvou po mě lidi pro které tu střechu dělám, ale jsou srozumnění s tím že to hold bude trvat trochu díl – špatné počasí, hrozný vedra( letos požehnaně) atd. Jsou rádi že ji dodělám a bez toho aniž aby jím zapršelo do domu( tzn.udělám správně).
jestli si vy (pitomci co tu prudíte) myslíte, že za mnou příjdete a budete okamžitě po mně chtít střechu, nejlépe „zítra“,když zrovna mám rozdělanou „jinou práci (tím myslím jinou střechu)“, tak vám řeknu, až tu kterou mám rozdělanou ukončím, a vy budete po mě řvát že ji chcete hned!, tak vás pošlu ke konkurenci (nebo vám řeknu, až budu mít čas).
Konkurence vám to stejně neudělá(když nějaká bude a bude mít ten čas), a když jo a celou střechu sprominutím „nakurví“, tak budete naštvaní na celej svět a budete žadonit o mou opravu. Jsem po tom všem, co jste provedli, vás poslat do sedinky!(krásný slovo od Hawkeyho Pierse!).
Potom se nedivte že se překladatelů zastávám, místo aby jste byli rádi že vůbec nám věnují svůj čas a překládají seriály na které se díváme.
#42 PRINC180: Kolik se vás ještě ozve? Já už mám podobných diskuzí plné zuby, takže to řeknu co nejvíc srozumitelně a co nejméně slovy.
My to rychleji neuděláme, protože to není v našich silách. Kdysi možná bylo, ale teď už není a nic s tím nezmůžeme. Pokud se vám to nelíbí, máte dvě možnosti.
Možnost 1: Nadávejte si v diskuzích a komentářích, aniž byste cokoliv změnili.
Možnost 2: Napište rychlejším překladatelům, kteří by překlad převzali.
Jiné řešení se nenabízí. Já ani kolegyně nesekneme s prací, abyste vy mohli být spokojení, zatímco my bychom neměli na chleba. Taková je realita celé situace.
Já musím napsat že na tomto webu to jde od 10 k pěti už to není co bývalo už jsou velké hádanice kvůli titulkům bud se čeká na episodu třeba měsíc a to je pravda ruku na srdce kdo neumí anglicky tak pro něj to je katastrofa čekat tak dlouho bud dělám titulky a nebo nedělám je tu tolik dobrých seriálů a jsou bez titulků taky nikomu nevyčítám že se titulky nedělají když dělám titulky tak svědomím aby episoda měla titulky do týdne než bude další episoda ze začátku to tak bylo to si pamatuji ale poslední dobou katastrofa , ano ted překladatelka má pracovní povinnosti ale s tím musí člověk počítat ale myslím že měsíc je už moc dlouhá doba a ted dokončí titulky za dva dni. Chcete aby lidi pro Vás hlasovali ale budou si moc rozmýšlet jestli Vám dají hlas protože je jich moc naštvanejch ale ne všichni to od srdíčka napíšou prostě mlčí a nadávají po straně měli byste v tom si udělat už pořádek milion seriálů a ne všechny se dají stáhnout tak je omezte a udělejte anketu na jaké seriály dělat titulky upřednostit některé jsou tu 12 letí ale 60 letí a a ted mi řeknete kdo umí anglicky líp.Já se třeba učil jen ruštinu. Už nechte těch nesvárů něco vymyslete aby byli obě strany spokojené.
#40 veba: Přečti si prosím celou diskuzi, pokud jsi tak neučinil. Komentář, na nějž reaguješ, bez kontextu postrádá smysl číst. Nic bych záměrně neprotahoval, ale když s uživatelem nebyla kloudná řeč, dovolil jsem si lehce sarkastickou poznámkou.
Pokud sis celou diskuzi přečetl, a přesto ses rozhodl takto komentovat, potom ti naprosto unikla pointa všeho řečeného a můžu napsat jen tolik: Tak fajn, strčím si je někam. Tady na web, až budou hotové.
A pokud nechceš podpořit celý web kvůli tomu, že překladatelka jednoho z mnoha spravovaných seriálů má neodkladné pracovní povinnosti, tak klidně můžeš. Vypovídá to víc o tobě než o nás. ;-)
#26 lukascoolarik: Drahy webmastere co chce lidem co slusne cekaji cekani zamerne protahovat. Ma odpoved zni. Tak fajn. Strc si ty titulky nekam. JU frajere? ps. az budete somrovat o hlasy tak za mnou vazne nechodte.
omlouvám se jak zelwusce tak i lukascoolarik za nevodné chování, nebylo to myšleno tak jak to vyznělo i když chápu že to je všem jedno, jde o skutek ne o myšlenku… vážím si obou za jejich práci, jen prostě některé věci beru jinak…
Akoze sa uvedomte, to co su za sracky, ze je slusnostou, aby kazda cast bola prelozena pred tym, nez vyjde dalsia. Kazdy clovek ma svoj zivot a robenie titulkov ma ako hobby. Platite zelwuske za to ze to preklada? Nie? Tak drzte huby ;) Ked nema cas teraz a povedala ze budu, tak budu neskor. A ked vam to tak lezi v zaludku, ze to trva, tak sa naucte anglicky, alebo si pouzite translator :)
v titulkářské komunitě nevím jak to funguje ale pokud jde o komunitu pak by mělo být mnohem lehčí najít někoho na krátkou vypomoc… jak hurvínek válku… tak to pasuje ;)
#54 EllieDaviss: Kdy nelze říct, ale budou. Stav překladu lze sledovat napravo ve Stavu překladu.
Ahojky, chci se zeptat, kdy budou titulky ke všem dílum, co už vysly, konkrétně, tem zbylým z druhé řady :) děkuji
#55 lukascoolarikDobry den kdy budou tedy titulky k druhe rade?2×4,2×5,2×6 a tak dekuji moc za odpoved .Tento serial me moc bavi proim titulky
Kdyby většina z nás nechrápala v lavicích škol mohli bychom si Ovidia číst v originále … takže … jinak dík všem co netloukli špačky a mají čas na to udělat něco pro ty nedouky
#50 kazihorka: Klidně si je najdi a napiš jim. Pokud to chcete rychleji, měli byste začít být trochu činorodí. Stížnosti jsou fajn, ale zatím tady všichni jenom křičeli do prázdna.
#48 lukascoolarik: Kdo je rychlejší překladatel, klidně pár zpráv pošlu, ale věřím, že si jim už psal. Jinak je odvysílaná celá série a titulky ke třetině – to mi nepřijde moc hej. A s tím, že si lidi stěžují – je lepší, se na to vykašlat od začátku, než přeložit třetí a pak měsíc nic. Mě to logicky taky štve. PS: píšu se na podporu obou skupin, budu koukat v eng, protože se na to těším.
#51 lukascoolarikVsak se tolik nestalo. Vse uz jsem vyresil po svem a serial proste odstranil z bedny. Tim je pro mne vec uzavrena a zadne titulky uz nepotrebuji. )))
#47 Peříková: Ano, tomu řešení jsem se vysmál (detailně jsem vysvětlil proč), ale realisticky jiná možnost není, takže jsem ji nadhodil. Sice je to dost mizivá možnost, ale možnost to pořád je. My to rychleji nezvládneme. Někdo jiný možná jo, ale zatím se nabídky nehrnou. Možná proto, že stěžující si uživatelé rychlejším překladatelům nepsali, a možná proto, že jim psali, ale oni převzetí odmítli. To už se nedozvíme.
Já se taky nedivím, že lidé nadávají, protože někteří lidé jsou, s prominutím, nevděčné svině s nerealistickými požadavky, které jsem už několikrát shrnul; suma sumárum, chtějí podporu všech seriálů a chtějí mít titulky okamžitě.
Netvrdím, že to nejde rychleji. Kdybych si každé ráno přivstal a chodil spát o něco později, mohl bych být rychlejší. Ale nic mě nemotivuje k tomu, abych se takhle fyzicky i psychicky ničil. Někteří tu motivaci mají a já takovým jedincům tleskám. Za sebe ale říkám, že už toho mám dost. Obětoval jsem spoustu času komunitě podporou desítek seriálů a čím dál víc pociťuju, že nemá smysl, abych v tom pokračoval. O mě tu ale nejde.
Píšeš, že spousta překladatelů má taky dost práce, a přesto zvládá překládat. Nejde ale jenom o to, kolik mají volného času. Jde taky o motivaci, a to vnitřní i vnější. Někdo překládá seriálů víc a někdo míň. Někdo má zrovna náročnější období a někdo překypuje radostí. A je blbost po někom požadovat, aby byl rychlejší, když to není v jeho silách. A je ještě větší blbost to po někom požadovat a nezahrnout ho ničím jiným než urážkami a demotivujícími řečmi.
Nejsme něčí otroci. Pracujeme podle našich možností. Existuje něco, čemu se říká priority, a všichni je nemají stejné. Nejsme identické stroje, jsme rozdílní lidé. Nelze od nás všech požadovat tutéž kvalitu ani tutéž rychlost. Komu se tenhle přístup nelíbí, nemám k tomu co dodat.
#50 kazihorka#43 lukascoolarik: Zajímavý je že teď píšeš jak můžeme napsat rychlejším překladatelům když o pár příspěvků nahoře si se této možnosti zcela vysmál se slovy že takové řešení si čekal ale… Nedivím se že tu lidi nadávají když je celkem slušne na Edně vidět jak a kdo rychle překládá..Myslím si že spousta překladatelů má taky dost práce a i přesto zvládá překládat.. Jakože mě je to na jednu stranu jedno koukám na to bez titulků..Navíc sem absolutně nechtěla na tuto diskuzi vůbec reagovat ale nemohla jsem se neozvat na tvůj příspěvek.. :) Rozhodně nemám nějak v plánu se tu dohadovat jak v mateřské školce… ;) takže díky a čau.. :)
#48 lukascoolarikI já děkuji za titulky. A jsem ráda, že s tím titulkářka ještě nesekla. Já bych to už udělala. Je tu pár jedinců co si neuvědomují to, že každý kdo překládá to dělá z vlastní vůle a většinou zadarmo. A ve svém volném času. Já jako podnikatelka vím, co to je vzdát se části svého volného času, kterého nemám moc. Proto překladatelku obdivuju. A doufám, že i přes ty ne moc milé komentáře nepřestane. Mě je jedno jestli budou titulky za týden nebo za měsíc, důležité je že budou. Aspon se pak můžu v klidu podívat na celou řadu najednou :) takže velké DÍKY :)
Děkuji za titulky, překladatelce i korektorovi. Jejich čas je vzácnej a nestěžuji si jako jiní tady nade mnou. Styď te se!
Pro srovnání:
Konkurence vám to stejně neudělá(když nějaká bude a bude mít ten čas), a když jo a celou střechu sprominutím „nakurví“, tak budete naštvaní na celej svět a budete žadonit o mou opravu. Jsem po tom všem, co jste provedli, vás poslat do sedinky!(krásný slovo od Hawkeyho Pierse!).
Potom se nedivte že se překladatelů zastávám, místo aby jste byli rádi že vůbec nám věnují svůj čas a překládají seriály na které se díváme.
Děkuji.
#42 PRINC180: Tak doufám, že tu ruštinu ovládáš o poznání lépe než češtinu.
#42 PRINC180: Kolik se vás ještě ozve? Já už mám podobných diskuzí plné zuby, takže to řeknu co nejvíc srozumitelně a co nejméně slovy.
My to rychleji neuděláme, protože to není v našich silách. Kdysi možná bylo, ale teď už není a nic s tím nezmůžeme. Pokud se vám to nelíbí, máte dvě možnosti.
Možnost 1: Nadávejte si v diskuzích a komentářích, aniž byste cokoliv změnili.
Možnost 2: Napište rychlejším překladatelům, kteří by překlad převzali.
Jiné řešení se nenabízí. Já ani kolegyně nesekneme s prací, abyste vy mohli být spokojení, zatímco my bychom neměli na chleba. Taková je realita celé situace.
#47 PeříkováJá musím napsat že na tomto webu to jde od 10 k pěti už to není co bývalo už jsou velké hádanice kvůli titulkům bud se čeká na episodu třeba měsíc a to je pravda ruku na srdce kdo neumí anglicky tak pro něj to je katastrofa čekat tak dlouho bud dělám titulky a nebo nedělám je tu tolik dobrých seriálů a jsou bez titulků taky nikomu nevyčítám že se titulky nedělají když dělám titulky tak svědomím aby episoda měla titulky do týdne než bude další episoda ze začátku to tak bylo to si pamatuji ale poslední dobou katastrofa , ano ted překladatelka má pracovní povinnosti ale s tím musí člověk počítat ale myslím že měsíc je už moc dlouhá doba a ted dokončí titulky za dva dni. Chcete aby lidi pro Vás hlasovali ale budou si moc rozmýšlet jestli Vám dají hlas protože je jich moc naštvanejch ale ne všichni to od srdíčka napíšou prostě mlčí a nadávají po straně měli byste v tom si udělat už pořádek milion seriálů a ne všechny se dají stáhnout tak je omezte a udělejte anketu na jaké seriály dělat titulky upřednostit některé jsou tu 12 letí ale 60 letí a a ted mi řeknete kdo umí anglicky líp.Já se třeba učil jen ruštinu. Už nechte těch nesvárů něco vymyslete aby byli obě strany spokojené.
#43 lukascoolarik #44 KevSpa#40 veba: Přečti si prosím celou diskuzi, pokud jsi tak neučinil. Komentář, na nějž reaguješ, bez kontextu postrádá smysl číst. Nic bych záměrně neprotahoval, ale když s uživatelem nebyla kloudná řeč, dovolil jsem si lehce sarkastickou poznámkou.
Pokud sis celou diskuzi přečetl, a přesto ses rozhodl takto komentovat, potom ti naprosto unikla pointa všeho řečeného a můžu napsat jen tolik: Tak fajn, strčím si je někam. Tady na web, až budou hotové.
A pokud nechceš podpořit celý web kvůli tomu, že překladatelka jednoho z mnoha spravovaných seriálů má neodkladné pracovní povinnosti, tak klidně můžeš. Vypovídá to víc o tobě než o nás. ;-)
#26 lukascoolarik: Drahy webmastere co chce lidem co slusne cekaji cekani zamerne protahovat. Ma odpoved zni. Tak fajn. Strc si ty titulky nekam. JU frajere? ps. az budete somrovat o hlasy tak za mnou vazne nechodte.
#41 lukascoolarikomlouvám se jak zelwusce tak i lukascoolarik za nevodné chování, nebylo to myšleno tak jak to vyznělo i když chápu že to je všem jedno, jde o skutek ne o myšlenku… vážím si obou za jejich práci, jen prostě některé věci beru jinak…
Akoze sa uvedomte, to co su za sracky, ze je slusnostou, aby kazda cast bola prelozena pred tym, nez vyjde dalsia. Kazdy clovek ma svoj zivot a robenie titulkov ma ako hobby. Platite zelwuske za to ze to preklada? Nie? Tak drzte huby ;) Ked nema cas teraz a povedala ze budu, tak budu neskor. A ked vam to tak lezi v zaludku, ze to trva, tak sa naucte anglicky, alebo si pouzite translator :)
#36 dalibor87: A to je právě ono. Mělo by to být lehčí, jenže ono to lehčí není, jak jsem ti detailně vysvětlil.
v titulkářské komunitě nevím jak to funguje ale pokud jde o komunitu pak by mělo být mnohem lehčí najít někoho na krátkou vypomoc… jak hurvínek válku… tak to pasuje ;)
#37 lukascoolarik