#71 RossiR: samozřejmě že jsou na světě jiné hodnoty a věci, dle kterých lze lidi soudit. já tě tady ale nesoudím za to, jaký jsi človk v těch jiných věcech. tohle je přeci fórum o titulcích a dovolil jsem si ohodnotit tvůj přístup vůči překladatelům a ten je prostě hnusný. klidně můžeš být v jiných oblastech vzorný a férový, ale z pohledu titulků a překladatelů máš zkreslené vnímání o práci druhých. v této diskuzi snad nikoho nenapadlo se zastat stávajícího překladatele (vyjma snad jednoho člověka ze začátku), nikoho nenapadlo ho zde nějak motivovat, když diskuzi zde zjevně četl. místo toho se do něj lidi naváží a ty budeš vděčný každému, kdo překlad dokončí a na něj kašleš. dle diskuze je mi jasné, že to nechápeš, ale třeba ti to někdy v budoucnu ještě dojde.
za tvé dobře mířené rady do mého života samozřejmě děkuji, ale je to stále to mlácení prázdné slámy, o kterém jsem psal, a zbytečná agresivita v diskuzi.
Uff tak teď jsi mi to nandal, chlape končím – za mne jen jedna rada Tobě – jdi se léčit než bude pozdě !!! Docela jsem byl zvědav kam se naše debata dostane, ale Tvá poslední reakce, to je tedy opravdu síla a předčila i má očekávání ....... vlastně ještě jedna rada grátis – na světě jsou i jiné věci a hodnoty dle kterých lze lidi soudit než titulky, zkus se rozhlédnout …
Mám teď díky BuBBleS2 osobní dilema z čehož plyne otázka pro ostatní toto čtoucí, jsem opravdu takový opovrženíhodný jedinec ? Odsoudíte mne za to co jsem zde všechno napsal ? Opravdu nesu vinu za to že překladatelé nejsou dostatečně ohodnoceni ? Vynalezl Jan Tleskač létající kolo ????
#69 RossiR: vůbec se necítím uražen. jen jsem tím chtěl říct, že máš pusu plnou keců a přitom se od začátku chováš vůči překladatelům hnusně, myšleno obecně. že to nevidíš? tak ještě jednou trochu jinak. překladatel, který tento seriál překládá, na titulky.com popsal zdejší situaci a zároveň napsal, že v překladu pokračuje. ty jsi sem přišel s příspěvkem, ze kterého jsem citoval dvě věty. na těch větách je jasně vidět, že tobě je aktuálně zcela jedno, kdo titulky udělá, tobě je úplně jedno, že to někdo překládá, chceš to mít za každou cenu přeložené, klidně i někým jiným. tím dáváš najevo, že je ti práce překladatele, který na tom aktuálně dělal, ukradená. jinými slovy tě nezajímá, chceš jen titulky a budeš za ně vděčný tomu, kdo ti je předhodí první. na tento přístup poukazuji. tedy že se divíš, že si dovolím odhadnout tvou osobnost? já nikde tvou osobnost neodhadoval, jen jsem poukázal na skutečnost, jak se stavíš k překladatelům. a na základě toho tě můžu hodit do stejného pytle k ostatním ;) jinak mně se fakt za nic omlouvat nemusíš, vůči mně jsi nic špatného neprovedl a provést ani nemůžeš. a kecy o jakémsi uznání si můžeš nechat pro někoho jiného. tím jen mlátíš prázdnou slámu a chováš se jak nevychovanej spratek.
To jsi velice špatně pochopil, ten kádrovák ale nebyla urážka, pouze jsem ocenil Tvé schopnosti na základě Tvého odhadu mé osobnosti, tedy to bylo vlastně ode mne velké uznání, neb ani já takto neznám sám sebe (vlastně ani mé blízké okolí)!!! Tobě se prostě člověk nezavděčí. Je mi opravdu velmi líto, že se stran mé pochvaly Tvých schopností cítíš uražen. Omlouvám se …
#66 RossiR: co se týče mé reakce, jasně jsem citoval tvé dvě věty, na které jsem reagoval a poukázal na paradox takového přístupu, tedy přístupu vůči překladateli (což jsem pak vztáhl obecně na přístup vůči překladatelům). a představ si že ano, na základě těchto tvých vět tě lze zařadit do skupiny lidí, která překladatele vnímá určitým způsobem.
taky jsem předtím zapomněl něco dodat. přijde mi více než zřejmé, že zdejší uživatelé mají velký podíl na tom, jakým směrem se ubíral vznik titulků k tomuto seriálu. dalším paradoxem pak je, že prakticky každý toto dává za vinu překladateli a nikdo není ochotný přijmout za do zodpovědnost. je na hlavu někomu vyčítat, co a jak dělá ve svém volném čase a jak často se danému koníčku věnuje (tedy oné tvorbě titulků).
a reakce na tvé „nikoho se zde nesnažím urážet“. kdyby ses opravdu nesnažil nikoho urážet, tak o mně nebudeš psát, že by byl ze mě dobrý kádrovák. nevidíš si do pusy…
Máš naprostou pravdu, jsem prostě holota, která si nezaslouží chodit po tomto světě, marně pátrám po slovech která mi výše vkládáš do „klávesnicových“ úst. Vždyť já Tě neznám a Ty neznáš mne, jen jsem pátral po tom, proč jsem terčem Tvých invektiv, to jsem napsal něco tak špatného? Proč bych se zde měl něčím ohánět či nad něčím brečet, nepřeháníš to trošku? To opravdu věříš tomu, že poznáš člověka dle žádosti o titulky ? Stran onoho překladu, děkuji za rozebrání mé osobnosti a za předem naplánované jednání – nemá smysl to dále rozebírat, vlastně nemá smysl rozebírat vůbec nic, vždyť Ty už mne máš dokonale přečteného, za totality by z Tebe byl dobrý kádrovák (ten nejlepší).
#64 RossiR: mám pocit, že jsi úplně nepochopil to, co jsem psal. a určitě si zde neřeším žádné komplexy, jen se pozastavuji nad chováním některých lidí a nad tím, jak se k překladatelům vlastně staví. jasně jsem zde vypsal tvé konkrétní reakce. určitě se vděk vynucovat nemá, ale tady je paradoxní, že ty rozdáváš vděk jakémusi budoucímu překladateli a stávající překladatel ti je doslova u prdele. stejně jako práce, kterou nad tím odvedl. nevím jak tobě, ale mně to přijde ubohé. je to přístup, který vídám u řady lidí dost často. každopádně je to tvoje věc, buď si vděčný opravdu tomu, komu chceš.
jinak existují i ruské filmy, které by mohl někdo přeložit. jestli se oháníš tím, že ses učil rusky, tak co takhle něco z té ruštiny přeložit? ale jasný, to bylo jen takové kdyby, které jsi uvedl, protože samozřejmě chuť na to nikdy mít nebudeš (a pochybuju, že bys měl, kdyby ses na té škole učil anglicky) :) já se učil 14 let německy a taky tu nebrečím :D
svým příspěvkem jsi mě nijak neurazil, jen jsem se pozastavil nad tím, jak je ti práce překladatelů ukradená a jde ti jen o to mít titulky na něco, na co titulky nemáš. takový ten klasický sobecký přístup některých lidí, kdy jen křičí „dej, dej, dej, budu ti jakože vděčný, hlavně to dej sem“. paradox je právě v tom, že řada překladatelů dává a dává a za svou překladatelskou kariéru tomu věnuje už stovky hodin, ale lidé tvého typu jsou schopní se k nim stále chovat, jako by jim nějaké titulky dlužili a pohoršují se nad tím, že jich nedělají víc. krásná ukázka toho, jak je tvorba titulků nevděčný koníček. mimochodem plyne z toho to, že je drtivá většina díků za titulky neupřímná a v podstatě bezcenná.
Nikdy jsem zde a ani nikde jinde nikoho neurážel, proč bych to proboha dělal ? Z čeho vyvozuješ, že jsou zde všichni tak špatní a házíš je do jednoho pytle ? Ty jsi snad nějaký samozvaný křišťálově čistý polobůh, který má právo každého na potkání osočovat ze všech možných i nemožných špatností a následně vynášet vlastní soudy ??? Čekáš snad za každým rohem na příležitost vylít si na někom a je Ti jedno na kom (padni komu padni) svoje komplexy ?? Pravda, případné poděkování jsem vyjádřil pouze zde a bohužel to evidentně nestačí, stejně jako nestačí slušně někoho o něco požádat, neb jsem okamžitě za vzor pokroucené morálky … Pokud bych znal anglický jazyk (bohužel za nás se učila pouze ruština) a měl chuť překládat, pamatuj, že to dělám jen a pouze z toho důvodu, že mne to baví a nebudu za to očekávat dav fanynek a spousty příznivců ve vlastních fanklubech. Samozřejmě každé děkuji potěší, ale nelze si jej přeci vynucovat !!! Trend této doby je již takový, poděkování za cokoliv se prostě vytrácí a i ono malé děkuji, co jsem zde výše napsal asi nemá tu správnou hodnotu a není to ta správná měna … Tedy na závěr, pokud jsem někoho svým příspěvkem výše urazil či nějak tím směšně malým „děkuji“ morálně pohoršil, přijměte mou nejsrdečnější omluvu, již to vícekrát neudělám … musím si tuto zkušenost dobře zapamatovat a vyžadovat v duchu moderní doby za vše pořádně velké „DĚKUJI“ nejlépe na všech webových stránkách a do zaplnění mé mailové schránky …
#62 RossiR: na tvém předchozím příspěvku mě zaujalo toto: „Každému, kdo oněm třem dílům věnuje svůj zajisté drahocenný čas a energii, budu neskonale vděčen“ „Pokud se překladu někdo chopí, posílám tomu dotyčnému to největší DĚKUJI (a jistě nejen za sebe) !!!!“
ten stávající překladatel přeložil 7 epizod. projevil jsi někdy vděk za jeho drahocenný čas a energii? poděkoval jsi mu někdy? nebo jeho práci považuješ za bezvýznamnou a špatnou? co jsem si tady mohl všimnout, tak ho prakticky všichni od samého začátku vysílání seriálu jen napadáte a urážíte. to má být nějaká ukázka vděku? na titulky.com to u sedmé epizody napsal celkem výstižně. nedivím se, že reagoval tak, jak reagoval, když jste tady do něj ryly snad pokaždé, když vydal nové titulky. zjevně zde diskuzi čte. taky by mě celkem zajímalo, jestli mu třeba někdo zkoušel napsat na mail, nebo ho prostě kontaktovat a zjistit, na kdy to s titulky vidí…
Co k tomu více říci. Neomalekladateleenost některých čekatelů na titulky na straně jedné a uražená ješitnost velkého ega překladatele. No a výsledek je, že mi ostatní budeme čekat na titulky až se jich někdy v budoucnu ujme někdo jiný a dopřekládá ten zbytek.
Tak to je síla!!!!!!!!Stále žádné titulky.A zřejmě dokončení tak brzo nebude!! Jelikož se slavný titulkomat vrhl na jiný seriál „Making a Murderer“ a na tohle totalně sere. A co na to webmaster?
Zdravím, jen malý dotaz – dočkáme se my neangličtináři překladu posledních 3 dílů ? Vypadá to tu na nějaký střet zájmů a bohužel to odnesou především Ti, pro které jsou ony titulky vlastně dělané. Rád bych onu sérii konečně ukončil společně s tvůrci. Každému, kdo oněm třem dílům věnuje svůj zajisté drahocenný čas a energii, budu neskonale vděčen – vím za to si nic nekoupíte, na druhou stranu Vás bude hřát myšlenka, že jste celé dílo dokonali a udělali tím někomu radost. Pokud se překladu někdo chopí, posílám tomu dotyčnému to největší DĚKUJI (a jistě nejen za sebe) !!!
Neskončilo to nějak náhle? Myslím, že by mohlo být i pokračování, co myslíte. Přece jen sice je zabili ale tihle nebyli jediní kteří je chtějí z5 do Milk bath navíc je tu Memento Mori.
#50 BuBBleS2: krom toho že tady spamuješ, neodepsal jsi mi na nic z toho co jsem psal – ani mi to nevyvrátil, jen na mě házíš špínu a hledáš mě po internetu na serverech kam jsem chodil před deseti lety? píšeš tady prázný odstavce, bez významu. a kdes byl před mnoha měsícema když jsme čekali na titulky k prvním dílům, taky na to titulkomat kakal !!! a když už se místní rozhodnou udělat titulky tak je začneš napadat…jo hlavně tady všechny poučuj jak to všechno je a bylo a nejlíp zabanovat každýho kdo má jinej názor než ty, jsi asi duševně trochu chudej, nechápu kde jsi vzal adminský práva na titulky.com s tímhle přístupem chytráckym… PS našel sis mě na internetu, napsal jsi sem moje jméno, a co jako chceš? mám se bát nějakýho magora? nejdřív si uvědom co jsem napsal, pak si promítni co jsi mi na to odepsal (nic, jen odstavec urážení, ale k věci nic, jen jsi znovu napsal co jsem napsal já a vysmál ses tomu). Nenapsal jsem nic co bych si nemyslel, a jestli se podle tebe věci mají jinak, rád si poslechnu jak to je, ale ne že mi na to neodepíšeš a začneš na mě hledat po internetu špínu, to je snad pod lidskou úroveň…
#71 RossiR: samozřejmě že jsou na světě jiné hodnoty a věci, dle kterých lze lidi soudit. já tě tady ale nesoudím za to, jaký jsi človk v těch jiných věcech. tohle je přeci fórum o titulcích a dovolil jsem si ohodnotit tvůj přístup vůči překladatelům a ten je prostě hnusný. klidně můžeš být v jiných oblastech vzorný a férový, ale z pohledu titulků a překladatelů máš zkreslené vnímání o práci druhých. v této diskuzi snad nikoho nenapadlo se zastat stávajícího překladatele (vyjma snad jednoho člověka ze začátku), nikoho nenapadlo ho zde nějak motivovat, když diskuzi zde zjevně četl. místo toho se do něj lidi naváží a ty budeš vděčný každému, kdo překlad dokončí a na něj kašleš. dle diskuze je mi jasné, že to nechápeš, ale třeba ti to někdy v budoucnu ještě dojde.
za tvé dobře mířené rady do mého života samozřejmě děkuji, ale je to stále to mlácení prázdné slámy, o kterém jsem psal, a zbytečná agresivita v diskuzi.
Uff tak teď jsi mi to nandal, chlape končím – za mne jen jedna rada Tobě – jdi se léčit než bude pozdě !!! Docela jsem byl zvědav kam se naše debata dostane, ale Tvá poslední reakce, to je tedy opravdu síla a předčila i má očekávání ....... vlastně ještě jedna rada grátis – na světě jsou i jiné věci a hodnoty dle kterých lze lidi soudit než titulky, zkus se rozhlédnout …
Mám teď díky BuBBleS2 osobní dilema z čehož plyne otázka pro ostatní toto čtoucí, jsem opravdu takový opovrženíhodný jedinec ? Odsoudíte mne za to co jsem zde všechno napsal ? Opravdu nesu vinu za to že překladatelé nejsou dostatečně ohodnoceni ? Vynalezl Jan Tleskač létající kolo ????
#72 BuBBleS2#69 RossiR: vůbec se necítím uražen. jen jsem tím chtěl říct, že máš pusu plnou keců a přitom se od začátku chováš vůči překladatelům hnusně, myšleno obecně. že to nevidíš? tak ještě jednou trochu jinak. překladatel, který tento seriál překládá, na titulky.com popsal zdejší situaci a zároveň napsal, že v překladu pokračuje. ty jsi sem přišel s příspěvkem, ze kterého jsem citoval dvě věty. na těch větách je jasně vidět, že tobě je aktuálně zcela jedno, kdo titulky udělá, tobě je úplně jedno, že to někdo překládá, chceš to mít za každou cenu přeložené, klidně i někým jiným. tím dáváš najevo, že je ti práce překladatele, který na tom aktuálně dělal, ukradená. jinými slovy tě nezajímá, chceš jen titulky a budeš za ně vděčný tomu, kdo ti je předhodí první. na tento přístup poukazuji. tedy že se divíš, že si dovolím odhadnout tvou osobnost? já nikde tvou osobnost neodhadoval, jen jsem poukázal na skutečnost, jak se stavíš k překladatelům. a na základě toho tě můžu hodit do stejného pytle k ostatním ;) jinak mně se fakt za nic omlouvat nemusíš, vůči mně jsi nic špatného neprovedl a provést ani nemůžeš. a kecy o jakémsi uznání si můžeš nechat pro někoho jiného. tím jen mlátíš prázdnou slámu a chováš se jak nevychovanej spratek.
To jsi velice špatně pochopil, ten kádrovák ale nebyla urážka, pouze jsem ocenil Tvé schopnosti na základě Tvého odhadu mé osobnosti, tedy to bylo vlastně ode mne velké uznání, neb ani já takto neznám sám sebe (vlastně ani mé blízké okolí)!!! Tobě se prostě člověk nezavděčí. Je mi opravdu velmi líto, že se stran mé pochvaly Tvých schopností cítíš uražen. Omlouvám se …
#70 BuBBleS2#66 RossiR: co se týče mé reakce, jasně jsem citoval tvé dvě věty, na které jsem reagoval a poukázal na paradox takového přístupu, tedy přístupu vůči překladateli (což jsem pak vztáhl obecně na přístup vůči překladatelům). a představ si že ano, na základě těchto tvých vět tě lze zařadit do skupiny lidí, která překladatele vnímá určitým způsobem.
taky jsem předtím zapomněl něco dodat. přijde mi více než zřejmé, že zdejší uživatelé mají velký podíl na tom, jakým směrem se ubíral vznik titulků k tomuto seriálu. dalším paradoxem pak je, že prakticky každý toto dává za vinu překladateli a nikdo není ochotný přijmout za do zodpovědnost. je na hlavu někomu vyčítat, co a jak dělá ve svém volném čase a jak často se danému koníčku věnuje (tedy oné tvorbě titulků).
a reakce na tvé „nikoho se zde nesnažím urážet“. kdyby ses opravdu nesnažil nikoho urážet, tak o mně nebudeš psát, že by byl ze mě dobrý kádrovák. nevidíš si do pusy…
Ještě jsem zapomněl doplnit, že nikoho se zde nesnažím urážet !!!
Máš naprostou pravdu, jsem prostě holota, která si nezaslouží chodit po tomto světě, marně pátrám po slovech která mi výše vkládáš do „klávesnicových“ úst. Vždyť já Tě neznám a Ty neznáš mne, jen jsem pátral po tom, proč jsem terčem Tvých invektiv, to jsem napsal něco tak špatného? Proč bych se zde měl něčím ohánět či nad něčím brečet, nepřeháníš to trošku? To opravdu věříš tomu, že poznáš člověka dle žádosti o titulky ? Stran onoho překladu, děkuji za rozebrání mé osobnosti a za předem naplánované jednání – nemá smysl to dále rozebírat, vlastně nemá smysl rozebírat vůbec nic, vždyť Ty už mne máš dokonale přečteného, za totality by z Tebe byl dobrý kádrovák (ten nejlepší).
#68 BuBBleS2#64 RossiR: mám pocit, že jsi úplně nepochopil to, co jsem psal. a určitě si zde neřeším žádné komplexy, jen se pozastavuji nad chováním některých lidí a nad tím, jak se k překladatelům vlastně staví. jasně jsem zde vypsal tvé konkrétní reakce. určitě se vděk vynucovat nemá, ale tady je paradoxní, že ty rozdáváš vděk jakémusi budoucímu překladateli a stávající překladatel ti je doslova u prdele. stejně jako práce, kterou nad tím odvedl. nevím jak tobě, ale mně to přijde ubohé. je to přístup, který vídám u řady lidí dost často. každopádně je to tvoje věc, buď si vděčný opravdu tomu, komu chceš.
jinak existují i ruské filmy, které by mohl někdo přeložit. jestli se oháníš tím, že ses učil rusky, tak co takhle něco z té ruštiny přeložit? ale jasný, to bylo jen takové kdyby, které jsi uvedl, protože samozřejmě chuť na to nikdy mít nebudeš (a pochybuju, že bys měl, kdyby ses na té škole učil anglicky) :) já se učil 14 let německy a taky tu nebrečím :D
svým příspěvkem jsi mě nijak neurazil, jen jsem se pozastavil nad tím, jak je ti práce překladatelů ukradená a jde ti jen o to mít titulky na něco, na co titulky nemáš. takový ten klasický sobecký přístup některých lidí, kdy jen křičí „dej, dej, dej, budu ti jakože vděčný, hlavně to dej sem“. paradox je právě v tom, že řada překladatelů dává a dává a za svou překladatelskou kariéru tomu věnuje už stovky hodin, ale lidé tvého typu jsou schopní se k nim stále chovat, jako by jim nějaké titulky dlužili a pohoršují se nad tím, že jich nedělají víc. krásná ukázka toho, jak je tvorba titulků nevděčný koníček. mimochodem plyne z toho to, že je drtivá většina díků za titulky neupřímná a v podstatě bezcenná.
Nikdy jsem zde a ani nikde jinde nikoho neurážel, proč bych to proboha dělal ? Z čeho vyvozuješ, že jsou zde všichni tak špatní a házíš je do jednoho pytle ? Ty jsi snad nějaký samozvaný křišťálově čistý polobůh, který má právo každého na potkání osočovat ze všech možných i nemožných špatností a následně vynášet vlastní soudy ??? Čekáš snad za každým rohem na příležitost vylít si na někom a je Ti jedno na kom (padni komu padni) svoje komplexy ?? Pravda, případné poděkování jsem vyjádřil pouze zde a bohužel to evidentně nestačí, stejně jako nestačí slušně někoho o něco požádat, neb jsem okamžitě za vzor pokroucené morálky … Pokud bych znal anglický jazyk (bohužel za nás se učila pouze ruština) a měl chuť překládat, pamatuj, že to dělám jen a pouze z toho důvodu, že mne to baví a nebudu za to očekávat dav fanynek a spousty příznivců ve vlastních fanklubech. Samozřejmě každé děkuji potěší, ale nelze si jej přeci vynucovat !!! Trend této doby je již takový, poděkování za cokoliv se prostě vytrácí a i ono malé děkuji, co jsem zde výše napsal asi nemá tu správnou hodnotu a není to ta správná měna … Tedy na závěr, pokud jsem někoho svým příspěvkem výše urazil či nějak tím směšně malým „děkuji“ morálně pohoršil, přijměte mou nejsrdečnější omluvu, již to vícekrát neudělám … musím si tuto zkušenost dobře zapamatovat a vyžadovat v duchu moderní doby za vše pořádně velké „DĚKUJI“ nejlépe na všech webových stránkách a do zaplnění mé mailové schránky …
#65 BuBBleS2#62 RossiR: na tvém předchozím příspěvku mě zaujalo toto: „Každému, kdo oněm třem dílům věnuje svůj zajisté drahocenný čas a energii, budu neskonale vděčen“ „Pokud se překladu někdo chopí, posílám tomu dotyčnému to největší DĚKUJI (a jistě nejen za sebe) !!!!“
ten stávající překladatel přeložil 7 epizod. projevil jsi někdy vděk za jeho drahocenný čas a energii? poděkoval jsi mu někdy? nebo jeho práci považuješ za bezvýznamnou a špatnou? co jsem si tady mohl všimnout, tak ho prakticky všichni od samého začátku vysílání seriálu jen napadáte a urážíte. to má být nějaká ukázka vděku? na titulky.com to u sedmé epizody napsal celkem výstižně. nedivím se, že reagoval tak, jak reagoval, když jste tady do něj ryly snad pokaždé, když vydal nové titulky. zjevně zde diskuzi čte. taky by mě celkem zajímalo, jestli mu třeba někdo zkoušel napsat na mail, nebo ho prostě kontaktovat a zjistit, na kdy to s titulky vidí…
To opravdu existuje pouze jeden překladatel který může ony 3 díly přeložit ?
#63 BuBBleS2Co k tomu více říci. Neomalekladateleenost některých čekatelů na titulky na straně jedné a uražená ješitnost velkého ega překladatele. No a výsledek je, že mi ostatní budeme čekat na titulky až se jich někdy v budoucnu ujme někdo jiný a dopřekládá ten zbytek.
Tak to je síla!!!!!!!!Stále žádné titulky.A zřejmě dokončení tak brzo nebude!! Jelikož se slavný titulkomat vrhl na jiný seriál „Making a Murderer“ a na tohle totalně sere. A co na to webmaster?
snad se nekdy dockame dospeleho chovani a titulky budou :/
Jo, taky vyčkávám…
Zdravím, jen malý dotaz – dočkáme se my neangličtináři překladu posledních 3 dílů ? Vypadá to tu na nějaký střet zájmů a bohužel to odnesou především Ti, pro které jsou ony titulky vlastně dělané. Rád bych onu sérii konečně ukončil společně s tvůrci. Každému, kdo oněm třem dílům věnuje svůj zajisté drahocenný čas a energii, budu neskonale vděčen – vím za to si nic nekoupíte, na druhou stranu Vás bude hřát myšlenka, že jste celé dílo dokonali a udělali tím někomu radost. Pokud se překladu někdo chopí, posílám tomu dotyčnému to největší DĚKUJI (a jistě nejen za sebe) !!!
Moc dobrej seriál. Ale..
Neskončilo to nějak náhle? Myslím, že by mohlo být i pokračování, co myslíte. Přece jen sice je zabili ale tihle nebyli jediní kteří je chtějí z5 do Milk bath navíc je tu Memento Mori.
#50 BuBBleS2: krom toho že tady spamuješ, neodepsal jsi mi na nic z toho co jsem psal – ani mi to nevyvrátil, jen na mě házíš špínu a hledáš mě po internetu na serverech kam jsem chodil před deseti lety? píšeš tady prázný odstavce, bez významu. a kdes byl před mnoha měsícema když jsme čekali na titulky k prvním dílům, taky na to titulkomat kakal !!! a když už se místní rozhodnou udělat titulky tak je začneš napadat…jo hlavně tady všechny poučuj jak to všechno je a bylo a nejlíp zabanovat každýho kdo má jinej názor než ty, jsi asi duševně trochu chudej, nechápu kde jsi vzal adminský práva na titulky.com s tímhle přístupem chytráckym… PS našel sis mě na internetu, napsal jsi sem moje jméno, a co jako chceš? mám se bát nějakýho magora? nejdřív si uvědom co jsem napsal, pak si promítni co jsi mi na to odepsal (nic, jen odstavec urážení, ale k věci nic, jen jsi znovu napsal co jsem napsal já a vysmál ses tomu). Nenapsal jsem nic co bych si nemyslel, a jestli se podle tebe věci mají jinak, rád si poslechnu jak to je, ale ne že mi na to neodepíšeš a začneš na mě hledat po internetu špínu, to je snad pod lidskou úroveň…
ok nejak jsem nevedel jak jsem na tom tak jsem skoncil na 15 minutak tak tedy pokracuju. :)
Rad ti s tim pomuzu pokud mne pak bubbles2 nenarkne ze jsem ukradl titulky nejakemu titulkomatovi :-D