Jde o to, že spíš nafinguješ rozbitou hlavu, než mrtvolu do dost věrné podoby známé osoby.
Druhá věc je, že z té výšky by to nepřežil. Nehledě na to, že by hlavu měl fakt na kaši. Skuzte spustit meloun ze dvou metrů a uvidíte jaký to má efekt. A ne, lebka není natolik silná oproti melounu. Ten tlak nárazu ji úplně roztříští. Co měl Sherlock bylo z té výšky naprosto neadekvátní zranění.
Je pravda, že i knižní Sherlock je na tyhle veřejný divadla přeborník (ve Skandálu v Čechách ovládal dav na celý ulici). Takže v tomhle souhlasím s Alisch.
Já to vidím podobně jako Klery, ale s pár rozdíly: Sherlock nikdy neskočil. Shodil nejspíše figurínu. Ovšem to, co bylo na zemi, nebyla jiná mrtvola, ale sám Sherlock. Watson byl záměrně prudce sražen, aby byl krom šoku ještě dezorientovaný. I lidé u těla mu nedovolili pořádně změřit puls (proč asi:)
Molly buď neměla nikoho k sobě, nebo naopak o tom jeden nebo dva další lidé věděli. Někoho k sobě ale nejspíš musela mít, jinak by to bylo těžko proveditelné, a ona jako lékařka z pitevny nejspíš nebyla osobou, která ho prohlásila za mrtvého. Ona ho samozřejmě nepitvala, ale nějak ho propašovala ven.
Beru na vědomí. Až někdy v budoucnu budu dělat titulky ne podle toho, jak se to líbí mně, ale jak se to líbí ostatním, budeš první, na jehož názor se zeptám.
No podle mě je to blbě a nikdo mi to nevymluví. Podstata „I ty, Brute“ je v tom, že ho zradí někdo od koho by to nečekal, což tady jaksi u Watsona uniká. Když navíc říká „Joining me“ a ne „Joining them“.
To nic nemění na tom, že říká „Joining me“, z čehož Brutus dělá úplně jinej význam… BTW až budete dělat finální verzi, všiml jsem si překlepu v 25. titulku.
Díky za překlady, v S02E3 je trošku úlet: I ty Brute(54 min, 30 sek.) má tam být Připojíš se? S Brutem to némá co dělat, ani to nedává smysl. Brutus zabil Caesara…
Áno, novinka už je ve výrobě. :)
Grrrr........
I když si pořád myslím, že Sherlock na zemi ležel. To ovšem vyvolavá otázku logistiky odstranění M a výměnu za S.
Mně teď nabídl přítel jednoduchou možnost. Sherlock neshodil figurínu (kterou by těžko přepravoval) ale Moriartyho. Což dává smysl.
Jde o to, že spíš nafinguješ rozbitou hlavu, než mrtvolu do dost věrné podoby známé osoby.
Druhá věc je, že z té výšky by to nepřežil. Nehledě na to, že by hlavu měl fakt na kaši. Skuzte spustit meloun ze dvou metrů a uvidíte jaký to má efekt. A ne, lebka není natolik silná oproti melounu. Ten tlak nárazu ji úplně roztříští. Co měl Sherlock bylo z té výšky naprosto neadekvátní zranění.
Taky si myslím, že se to stalo právě takhle :) Ta auto v tom určitě taky figuruje.
A kolemjdoucí musel mít určitě podplacené, viz ten chlápek na kole, co Watsona „omylem“ srazil.
Tyvole, omlouvám se všem postiženým, ta paní Hudsonová je moje práce… asi reflex.
Je pravda, že i knižní Sherlock je na tyhle veřejný divadla přeborník (ve Skandálu v Čechách ovládal dav na celý ulici). Takže v tomhle souhlasím s Alisch.
Já to vidím podobně jako Klery, ale s pár rozdíly: Sherlock nikdy neskočil. Shodil nejspíše figurínu. Ovšem to, co bylo na zemi, nebyla jiná mrtvola, ale sám Sherlock. Watson byl záměrně prudce sražen, aby byl krom šoku ještě dezorientovaný. I lidé u těla mu nedovolili pořádně změřit puls (proč asi:)
Molly buď neměla nikoho k sobě, nebo naopak o tom jeden nebo dva další lidé věděli. Někoho k sobě ale nejspíš musela mít, jinak by to bylo těžko proveditelné, a ona jako lékařka z pitevny nejspíš nebyla osobou, která ho prohlásila za mrtvého. Ona ho samozřejmě nepitvala, ale nějak ho propašovala ven.
Ta paní Hudsonová se nacpe fakt všude! Titulky se zpětně dělat budou, jen ne hned:)
Ono jich je kromě Bretta mnohem víc. I když Brett je asi nejznámější a taky nejoblíbější, ty ostatní taky stojí za shlédnutí:)
Děkujeme. :)
Beru na vědomí. Až někdy v budoucnu budu dělat titulky ne podle toho, jak se to líbí mně, ale jak se to líbí ostatním, budeš první, na jehož názor se zeptám.
Do té doby… pech.
No podle mě je to blbě a nikdo mi to nevymluví. Podstata „I ty, Brute“ je v tom, že ho zradí někdo od koho by to nečekal, což tady jaksi u Watsona uniká. Když navíc říká „Joining me“ a ne „Joining them“.
Správně. :)
Pro literární fajnšmekry: do titulků sem vložil jeden přesnej přepis z českýho překladu Posledního případu. Schválně, kdo ho najde. :)
Kdyby si chtěl někdo zkomponovat soundtrack z novýho Sherlocka:
http://www.youtube.com/watch?… http://www.youtube.com/watch?… http://www.youtube.com/watch?…
Brut zůstává.
Pech.
To nic nemění na tom, že říká „Joining me“, z čehož Brutus dělá úplně jinej význam… BTW až budete dělat finální verzi, všiml jsem si překlepu v 25. titulku.
Díky za překlady, v S02E3 je trošku úlet: I ty Brute(54 min, 30 sek.) má tam být Připojíš se? S Brutem to némá co dělat, ani to nedává smysl. Brutus zabil Caesara…
#805 Key