Před týdenní pauzou nás tento týden čeká osmý díl Simpsonů nazvaný Covercraft (na případném překladu zapracujeme) a vy se můžete podívat na spoustu upoutávek s českými titulky.
Hvězdný host: Will Forte
Před týdenní pauzou nás tento týden čeká osmý díl Simpsonů nazvaný Covercraft (na případném překladu zapracujeme) a vy se můžete podívat na spoustu upoutávek s českými titulky.
Hvězdný host: Will Forte
Jít na The Simpsons | Jít na Edna
tak to bylo suproví
#6 ChelseaMitchell: Tak to možná utekl ten vtip i mě :) Takhle, já ti titulky dělám v nejlepší vůli a snažím se je udělat co nejlíp, nemusí to každýmu vyhovovat, pak ale má tři možnosti: zkouknout bez/s eng. titulkama, udělat titulky svoje, nebo počkat na dabing, kde mají na všechno imo trochu jiný kapacity a čas
#5 KeeperX: Chápu to, ale tady pak celkem těm co neumí anglicky ušel ten vtip homerova „osel“ a i když to třeba pochopí tak to prostě není ono a když to snesou rodiny v americe proč by to nesnesli tady?
#7 KeeperX#4 Jirkass: Ono je fakt strašně snadný zanechat integritu a vtip originálu po překladu, že… Jestli máš problém s tím, že se v našich titulcích nevyskytují žádný sprosťárny Zemanova typu tak pardon, ale tohle je rodinnej seriál a to se pak odráží v titulcích… V případu, na kterej narážíš, je osel jedním z překladů slova ‚ass‘ a tady jsem ho dal, protože má největší podobu ke slovu ‚eso‘ v tom improvizovaně přeloženým názvu skupiny…
#6 ChelseaMitchellProč mají titulkáři takový problém se slovy, co nepatří co slušné mluvy? Ass není osel. Pokud s tím mají problém, lepší by bylo, kdyby překládali dokumenty o včeličkách nebo motýlcích.
#5 KeeperX#2 PecaCZE: Opraveno (aneb co zmůže jedna mezera)
První video mi nefunguje.
#3 KeeperX:-D :-D tak to je brutus
Homer živě
Gaučová scéna k epizodě 27x11 Teenage Mutant Milk-Caused Hurdles
Gaučová scéna 26x22 Mathlete's Feat
Upoutávky k epizodě 27x06 Friend with Benefit
Upoutávka k epizodě 27x01 Every Man's Dream
Upoutávky k epizodě 27x12 Much Apu About Something