Oficiální český překlad seriálu Skeleton Crew je Bludná Banda

Oficiální český překlad seriálu Skeleton Crew je Bludná Banda

11.8.2024 10:00


Jedno je jisté – asi nikdo nezávidí překladatelům, kteří se musí poprat s názvy, které zní hodně hustě v angličtině, ale v češtině už to takové terno není. Skeleton Crew je toho jasným příkladem a vlastně i poslední Star Wars seriály to neměly vůbec jednoduché. Tak jak se vám překlad líbí?


Včera jsme se dočkali prvního traileru na seriálu Star Wars: Skeleton Crew a záhy byl odtajněn český název Bludná Banda. S jakýmikoliv českými překlady je to vždy složité, vzpomeňme třeba na The Book of Boba Fett. Trefný název v angličtině, ale do češtiny hodně těžko uchopitelný. Nakonec tedy vznikl překlad Zákon podsvětí.

(Oficiální český překlad seriálu Skeleton Crew je Bludná Banda. Foto: Disney+)

Velkou vlnu diskuze zaznamenal i nedávný seriál The Acolyte, který se do češtiny přeložil jako Akolytka. Vedly se kolem toho nekončící debaty, hlavně mezi diváky. Zatímco slovo Akolyta má v českém slovníku pevné místo, tak Akolytka bohužel ne. I když to ovšem může znít sebedivněji, nakonec český distributor sáhl po nejpřesnějším překladu.

A to se dostáváme ke Skeleton Crew, další šmakuládě pro české překladatele. Jak z toho ven? Ztracená banda, Chřestivá posádka, Piráti a děti či raději vůbec nepřekládat? Seriál nakonec získává oficiální český název Bludná Banda. Spojitost dvou BB jsme už viděli u seriálu Bad Batch, kde se v českém překladu vyměnilo B za V a vznikl název Vadná Várka. S překlady to není nikdy jednoduché a tuto úlohu žádnému překladateli vůbec nezávidíme.

Jak se vám líbí název Bludná Banda?


Jít na Star Wars: Skeleton Crew | Jít na Edna


Chceš taky něco napsat? Registruj se nebo se přihlaš!