První teaser na Epizodu IX odhalil i podtitul, který v originále zní jednoduše The Rise of Skywalker. I když hned vzápětí vyšel dabovaný trailer, ten zpočátku mlčel o tom, jaký bude oficiální překlad. Nyní to víme. Pojďme si tedy český název dopodrobna rozebrat.
Vždy, když se objeví nějaký oficiální název Star Wars filmu, věnujeme mu článek a letos tomu nebude jinak. I když Epizody VIII a IX s sebou přinesly názvy poměrně jednoduché na překlad, všichni ví, že i když se z angličtiny do češtiny překládá něco jednoduchého právě v případě Star Wars, nakonec je to velká věc, protože u Star Wars záleží na každém tvaru a čísle. Fanoušci vám neodpustí nic.
Proto i název The Rise of Skywalker, který se může zdát sebevíc jasný, musel být pro překladatelský tým velkým oříškem. Oficiální název nakonec zní Vzestup Skywalkera, což je doslovný a přesný překlad. Je správně? Toť otázka. Vlastně tu samou jsme si pokládali u The Last Jedi, kdy si nakonec překladatelé poradili s určením jednotného a množného čísla hravou češtinou. Oficiální název (a nutno podotknout velmi trefný) zní Poslední z Jediů.
Nyní ale opět nevíme, co nám u devátého dílu chce autor názvem říci. Luke Skywalker je mrtvý, aktuálně tu máme dva živé Skywalkery – Leiu Organu a Bena Sola, o jiných nevíme a původ Rey nám je stále zahalen tajemnem. Samotný název ovšem nemusí označovat vzestup jedné osoby, ale spíše celého rodu, se kterým se máme právě v tomto díle rozloučit.
(Který Skywalker povstane? Foto: Disney)
Vlastně už delší dobu se hovoří o tom, že Epizoda IX uzavře ságu Skywalkerů (ať už se jedná o jakéhokoliv člena tohoto významného rodu). Nikdo neví, kdo se ve finále objeví, není vyloučené ani cameo Haydena Christensena, který by si jako duch zopakoval roli Anakina Skywalkera. Název tak dost možná odkazuje na celý rod, nikoliv jednotlivce. Ale opět si nyní nemůžeme být ničím jistí. Samotný překlad je tedy správný, ale na význam lze nahlížet z více úhlů. Takže vlastně rozhodnutí o tom, co je správné a špatné, je v tuto chvíli poměrně těžké.
Z minulosti také víme, že studio občas dává k překladu jisté poznámky a pomůcky, jak daný termín správně přeložit. Dostal něco český tým i nyní? To bohužel nevíme, ale určitě nebylo jednoduché udělat rozhodnutí o názvu dílu. Nakonec máme v názvu jednotné číslo, u kterého nemůžeme říci, že je špatně, nicméně název Vzestup Skywalkerů by nám zněl možná o něco lépe. Na druhou stranu je nám jasné, že se vždy najdou nespokojení fanoušci, kteří budou nadávat na jakýkoliv překlad (tedy i náš navrhovaný).
Když se ale podíváme na názvy předchozích dílů, máme většinou v názvech množné číslo – viz Pomsta Sithů, Návrat Jediů, Poslední z Jediů. Tak nějak by dávalo smysl, aby se devátý díl jmenoval Vzestup Skywalkerů, aby byla dodržena jistá konzistence. Ostatně povstat může klidně i jeden Skywalker, vždyť v Epizodě VI se vrátil také jenom jeden Jedi a nikomu v názvu nevadí množné číslo (i když tady to má trochu hlubší opodstatnění a v minulosti se díl jmenoval jednoduše Návrat Jediho, ještě se špatným skloňováním).
Jak se vám líbí český překlad názvu Epizody IX? A Jak byste The Rise of Skywalker přeložili vy?
U nás je to návrat jediho
Skywalker na vzestupu.
#8 dovahkiin: Ztopoření Nebechodce???? :-D
#7 Blackhand47XD: Ještě absurdněji, třeba zvednutí se
#9 BaronPovstání Nebechodce
#8 dovahkiinTyhle problemy bych chtěl mít…
#1 sentinel001: jediho je paskvil, navrat jedie je oficialni.
#1 sentinel001: Hm, tak přesně tak to bylo v původnim překladu, ovšem oficiálně je ten správnej překlad v množnym čísle ;). Potvrdil to i GL.
Rošťák Jedna. Nic lepšího už nikdy nebude.
spíš to znamena že ben přejde na světlo.
Ep. 6 je (minimálně původně) v jednotném čísle, takže návrat jediho
#4 DarthRevan #5 kupky