Ahoj lidi, dnešní poslední díl bude hotový s menším zpožděním. Mortal Kombat byl zveřejněný o něco dřív, tak jsem ho s předstihem začal a rád bych ho nejdřív dokončil. Pak hned přeložím Falcona.
#5 Jacob 18: Vieš o tom že prekladatelia majú aj svoj osobný život? Buď rád že to vôbec niekto prekladá. Chápem že si nedočkavý a zvedavý čo bude v dalšej časti, ale aj oni si niekedy potrebujú oddýchnuť alebo majú veľa práce. Každý tu len kritizuje a má námietky, no nikto nič nepochváli (až na pár výnimiek :) ).
#4 Gerald of Fordia: Jen menší prosbička. Když se příště něco objeví, šlo by to psát rovnou do zpráv? Já jak řeším i jiné věci, tak nemůžu kontrolovat desítky diskuzí u všech překladů. Díky ;)
#5 Jacob 18: Milej zlatej, až budeš jednou překládat, tak pochopíš, co to obnáší a nebudeš tu mít jen blbý kecy. Je očividné, že tvůj největší životní úspěch je tak max komentář někde na Facebooku. Pár rad do budoucna.
To, že někdo nahrál na Titulky.com překlad dřív o ničem nesvědčí. Max o tom, že ten člověk spěchá co může, aby byl první. Nehledě na to, překlad tam nebyl ve 12, ale ve 14h.
Nevím nic o tom, že by se překlad dělal celý den. Překlad trval 5h (ano, mám nárok si taky dát jídlo, jaké překvapení) a navíc, já narozdíl od jiných taky musím normálně pracovat.
Že za moc nestojí? Dokázal jsi něco ty? Ne, tak mlč. Jediná výtka byla k jedné frází, jinak jsem nezaznamenal, že by někdo měl nějaké výrazné připomínky. To ale jen ty tady ze sebe děláš hrdinu a důležitého takovými kecy.
Walking Dead se určitě nepřekládá jen 2h, určitě ten překlad taky trvá dýl. Nehledě na to, rychlost překladu se neodvíjí od stopáže, ale od počtu řádků. Když budeš mít epizodu o 20minutách, tak neznamená, že bude rychleji přeložená, pokud bude mít 600 řádků, jako jsem tam měl já dneska.
Podtrženo, sečteno.....není problém čas, ani moje 22-letá znalost angličtiny…jediný problém jsi tu ty a tvoje pruzení.
Hm na titulky.com jsou už titulky od 12 h a vy je zde nejste schopni přeložit za celý den a když už je přeložíte,tak to taky za moc nestojí.K Walking dead , vám trvá udělat překlad za cca 2H a to je stejná stopaž jako u tohohle seríalu,tak nevim kde je problem.Bud překladatel nemá čas,nebo mu děla problem angličtina,jiný důvod nevidím!
Tak já to teda pro jistotu napíšu ještě sem, jelikož jsem přesvědčen o tom, že se jedná o poměrně velký problém a zdá se, že nikdo nijak zvlášť nechvátá, aby ho napravil.
Takže tedy ještě i zde zdvořile žádám překladatele @Kratos91, aby co nejdřív ve všech titulcích opravil překlad názvu „Flag Smashers“ ze současných „Vlajkonošů“ na snad už cokoliv jiného (horší překlad by byl snad už jen „Patrioti“ nebo „Vlastenci“). Mám za to, že se skutečně nejedná o pouhý zajímavý a rozhodně dobrý postřeh, nýbrž o zcela nesprávný překlad, který je úplně špatně nejen jazykově, ale i významově. Dále v návaznosti na to rovněž zdvořile žádám redaktora @tom99, aby po opravě v titulcích následně učinil totéž v článcích, profilech a všude tam, kde je to špatně.
#1 Jacob 18: Ahoj, pro budoucí překlady…epizoda bývá k dispozici většinou kolem 9:30 ráno i s titulky. Překlad většinou zabere tak 4–5h podle počtu řádků…to jen do budoucna, kdybyses chtěl po 4h od releasu ptát :)
#16 stoky: Hoj, mám to ve watchlistu a chystám se na to.
#15 beat: Hoj, ta oprava už byla dávno provedena :)
Nemal by si chut prelozit aj epizody Legends a Assembled? Legends su len jednohubky s dlzkou cca 10 minut a Assembled je making of serialov,
#18 Kratos91Bolo by fajn upraviť výraz Agent Spojených Státu späť na U.S.Agent
#17 Kratos91#13 Kratos91: ok díky :)
#12 6000r: Na 100% mi to sedělo na tyhle ripy: WEBRip.x264-ION10 DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-TOMMY 1080p.DSNP.WEBRip.DDP5.1.Atmos.x264-NOGRP
#14 6000rNa jakou verzi je překládáš? Abych si připravil správnou :D
#13 Kratos91Mortal Kombat hotov a uplodován. Je čas na Falcona :)
Ahoj lidi, dnešní poslední díl bude hotový s menším zpožděním. Mortal Kombat byl zveřejněný o něco dřív, tak jsem ho s předstihem začal a rád bych ho nejdřív dokončil. Pak hned přeložím Falcona.
#5 Jacob 18: Vieš o tom že prekladatelia majú aj svoj osobný život? Buď rád že to vôbec niekto prekladá. Chápem že si nedočkavý a zvedavý čo bude v dalšej časti, ale aj oni si niekedy potrebujú oddýchnuť alebo majú veľa práce. Každý tu len kritizuje a má námietky, no nikto nič nepochváli (až na pár výnimiek :) ).
Mimochodom @Kratos91 ďakujem za preklad ;).
#4 Gerald of Fordia: Jen menší prosbička. Když se příště něco objeví, šlo by to psát rovnou do zpráv? Já jak řeším i jiné věci, tak nemůžu kontrolovat desítky diskuzí u všech překladů. Díky ;)
#5 Jacob 18: Milej zlatej, až budeš jednou překládat, tak pochopíš, co to obnáší a nebudeš tu mít jen blbý kecy. Je očividné, že tvůj největší životní úspěch je tak max komentář někde na Facebooku. Pár rad do budoucna.
Podtrženo, sečteno.....není problém čas, ani moje 22-letá znalost angličtiny…jediný problém jsi tu ty a tvoje pruzení.
#4 Gerald of Fordia: Už je to opravené, bavil jsem se o tom s Tomem a snad už budou teď „Vlajkobijci“ vyhovující.
Hm na titulky.com jsou už titulky od 12 h a vy je zde nejste schopni přeložit za celý den a když už je přeložíte,tak to taky za moc nestojí.K Walking dead , vám trvá udělat překlad za cca 2H a to je stejná stopaž jako u tohohle seríalu,tak nevim kde je problem.Bud překladatel nemá čas,nebo mu děla problem angličtina,jiný důvod nevidím!
#7 Kratos91 #9 akashko12Tak já to teda pro jistotu napíšu ještě sem, jelikož jsem přesvědčen o tom, že se jedná o poměrně velký problém a zdá se, že nikdo nijak zvlášť nechvátá, aby ho napravil.
Takže tedy ještě i zde zdvořile žádám překladatele @Kratos91, aby co nejdřív ve všech titulcích opravil překlad názvu „Flag Smashers“ ze současných „Vlajkonošů“ na snad už cokoliv jiného (horší překlad by byl snad už jen „Patrioti“ nebo „Vlastenci“). Mám za to, že se skutečně nejedná o pouhý zajímavý a rozhodně dobrý postřeh, nýbrž o zcela nesprávný překlad, který je úplně špatně nejen jazykově, ale i významově. Dále v návaznosti na to rovněž zdvořile žádám redaktora @tom99, aby po opravě v titulcích následně učinil totéž v článcích, profilech a všude tam, kde je to špatně.
Díky moc.
#6 Kratos91 #8 Kratos91asi jak komu ze :D
#1 Jacob 18: Ahoj, pro budoucí překlady…epizoda bývá k dispozici většinou kolem 9:30 ráno i s titulky. Překlad většinou zabere tak 4–5h podle počtu řádků…to jen do budoucna, kdybyses chtěl po 4h od releasu ptát :)
Kdy budou cca titulky ?
#2 Kratos91