K seriálu The Flash vychází čím dál víc a víc videí, které nás mají na první sérii pořádně nalákat, proto jednotlivá videa zde budu postupně dávat. Další upoutávkou je video s názvem Strážný anděl, které obsahuje velmi povedený sestřih záběrů.
K seriálu The Flash vychází čím dál víc a víc videí, které nás mají na první sérii pořádně nalákat, proto jednotlivá videa zde budu postupně dávat. Další upoutávkou je video s názvem Strážný anděl, které obsahuje velmi povedený sestřih záběrů.
Jít na The Flash | Jít na Edna
Já to slyšel hned na poprvé, bez titulků. A když si nejsi jistý, musíš si to prostě pustit znova. Znít to může jakkoliv, ale musíš to přeložit správně. Jasně že si to nemůžeš pustit 100×. A v prvních titulcích se ta chyba bere. Ale v dalších a dalších to opakovat? A v pilotu to musí znít stejně jako v tomhle. Přeci to nenahrávali 10× pro potřeby různých trailerů. Prostě „you´re“ a „in a“ zní jinak.
V pilotu to zní víc jako „in a flash“, to uznávám, ale tady prostě pořád slyším „You are Flash.“ Ale jestli chceš, tak přiveď svého učitele angličtiny, ať nám dá lekci.
A k tomu šťourání se v jedné větě – i kdyby tam bylo opravdu „in a flash“, tak si musíš uvědomit, že mi si to nepouštíme 100 krát za den ve smyčce, jenom abychom mohli kritizovat. Musíme totiž taky třeba překládat titulky k seriálům. #11 maxf1:
Lidi, nevím, kdo vás učil angličtinu. Ale je tam: „in a Flash“ Komplet: You can be better. Because you can inspire people in a way that I never could. Watching over your city like a guardian angel, making a difference, saving people… in a flash!
Je to tam slyšet a kdo by třeba nevěřil, ať si zkusí jenom blbej google. Já si tam tuhle větu hodil a vyjelo milion odkazů. Třeba je to i na IMDB:com Učím se anglicky už přes 10 let a poslech mám vynikající.
#12 TheDarkKnight#9 TheDarkKnight: já to nechtel řešit, já jen upozornil :D ale jinak mas pravdu, je to asi nrjlepsi trailer :)
Tak jsem koukal dodatečně na anglický titulky a tam se to liší verze od verze, takže těžko říct, ale já tam pořád slyším to, že je Flash. :) #8 Starboy13:
Přijde mi ale podivný, že se tady řeší jedna nedůležitá věta, když tu máte asi nejlepší trailer na The Flash:
#10 Starboy13nechcu se hádat, ale furt tam slyším in a flash :D
#9 TheDarkKnightDovolím si nesouhlasit. Vzhledem k tomu, že jsem překládal titulky k pilotní epizodě, myslím, že mohu s jistoto říci, že Arrow opravdu v překladu říká Jsi Flash.
Smysli tato věta dává vzhledem k větě na konci o tom, že mu jeden přítel dal nápad na přezdívku.
Pokud nevěříš ani mě, tak doporučuji si stáhnou si anglické titulky a přesvědčit se. #6 knotman:
#5 Xavik: Říká tam „Saving people… in a flash“, je to úplně jasně slyšet a dává to smysl.
#7 TheDarkKnight#4 Starboy13: To je blbost, říká tam: „You are Flash.“ Ty slova jsou pěkně slyšet i v pre-air verzi prvního dílu, kde to Ollie říká. :)
#6 knotman#1 Tomin14: Však se to blíží čím dál rychleji. :)
presne#1 Tomin14:
Caitlin nebo Frost? Pokračování odhaluje jejich nové já
Příští epizoda se zaměří na novou posilu týmu
Připravte se pomocí minutového traileru na návrat Olivera Queena
Poslední série se představuje v prodlouženém traileru
Flash bude muset spojit síly s padouchy
Za dva týdny navštíví Flashe a jeho tým Dreamer