Bard Marigold patří mezi nejoblíbenější postavy knižního i herního světa Zaklínače. Stejného úspěchu se mu podařilo dosáhnout i v seriálu, kde ho hraje herec Joey Batey.
Anglický herec a hudebník Joey Batey si zahrál barda Marigolda v první řadě seriálu Zaklínač a prakticky všichni si ho ihned oblíbili. Barda si fanoušci spojují především s písní Toss A Coin To Your Witcher, na jejímž sepsání se podílel i jeho představitel. O Marigolda se následně začala zajímat spousta lidí, a tak k němu Joey Batey řekl pár slov.
Herec nejdříve řekl, že role Marigolda je jeho dosud nejoblíbenější, protože ještě nikdy nehrál takto zábavnou a promyšlenou postavu: „Marigold je bezesporu moje nejoblíbenější role. V knihách jde o tak komplexní postavu, že to jde poznat už na první pohled. Má v sobě takovou hloubku a velké pochopení. Rozumí světu kolem sebe a má velkou sílu, co se týče příběhu. Na jednu stranu je to taková postava, ale druhou stranu je to jen hlupák s loutnou. Nejde ho nemilovat.“
(Marigold je prostě skvělá postava. Foto: Netflix)
Joey Batey moc dobře zná herní trilogii, a proto porovnal svou verzi Marigolda s tou herní. Hlavní rozdíl je pochopitelně v tom, že v seriálu je nám odhalen Marigoldův původ, zatímco ve hrách jde už o ostříleného a staršího pardála. Dále herec vidí velký rozdíl v tom, že John Schwab, který namluvil herního Marigolda, má americký přízvuk, zatímco on sám, tedy seriálová verze Marigolda, má britský přízvuk. Kromě toho se Batey modlil, aby v seriálu nemusel nosit punčocháče, tvůrkyně mu však brzy řekla, že to nebude nutné.
Řeč přišla pochopitelně i na písničku Toss a Coin to Your Witcher, ke které herec řekl následující: „Uvízla mi v hlavě na osm měsíců, prostě od chvíle, kdy jsem ji slyšel poprvé. Několikrát jsem šel spat a broukal jsem si ji. Dokonce jsem si ji broukal, i když jsem vstával. Ani nevíte, jakým peklem jsem si prošel.“ Jde vidět, že fanoušci nejsou jediní, kteří si písničku oblíbili.
Jak se vám líbila seriálová verze Marigolda?
Samozřejmě, že je to můj názor. Vzdělání do toho, prosím, nepleťte. Tohle není kulturní rubrika filmového časopisu, ale divácká diskuse. Napsala jsem svůj názor (mimochodem, viděla jste ho i v jiných rolích), tak mě ho laskavě nechte vyslovit. Bez invektiv.
#18 B.Jaga: A vy máte prosím co za školu? Že tak dobře poznáte, kdo je dobrý a kdo špatný herec? Není to náhodou jen názor? ;) Já bych zase řekla, že to zahrál naprosto skvěle a mít lepší scénář, je to mnohem více vidět. No jemu ta role padne jako ušitá. Za mě perfektní ;)
Batey se mýlí v předpokladu, že Marigolda nelze nemilovat. Klidně lze, zvlášť, když sledujete jeho pokusy o herectví. S tím by se uchytil na divadle druhé kategorie, s filmovým herectvím to má jen málo společného. A dotaz, asi jsem něco přehlédla: Kde v seriálu je od začátku znám Marigoldův vznešený původ? Mám pocit, že se jen vytahuje sýými aristokratickými milenkami a jediný náznak by byl, když se představuje trpaslíkovi v dračí epizodě, ale stačí říct jen půl jména a Yarpen ho odbude slovy, že ví, co je zač.
#19 Zaklínačka#3 hyena: K těmto Vašim komentářům bych jen rád doplnil, že postava Marigolda je jednou z hlavních postav knižní série – takže žádné „cpaní rádoby vtipných postav do seriálu“ . Zaklínač bez Marigolda by byl jako Pán prstenů bez Gluma ( berte to prosím pouze jako příklad, v žádném případě nechci tyto dva různé světy srovnávat ) . Mimochodem herec Joey Batey je v roli Marigolda dokonalý. Od první chvíle byl stejně otravný jako v knize.
#14 Unicornqua: #13 fabec: …Diky.
#14 Unicornqua: Tak to potom jo.
#12 Kafka Tamura: Yennefer je normální jméno, zatímco Jaskier je i v originále kytka, konkrétně pryskyřník. Překladatelé zřejmě považovali za důležité, aby tam ten vztah ke květině zůstal. Pokud jméno má nějaký další význam, který by nerodilému mluvčí unikl, je běžná praxe ho přeložit (krásný příklad je Zeměplocha, kde se to týká úplně všech jmen).
#15 Kafka Tamura #16 Kafka Tamura#12 Kafka Tamura: Jaskier se jim zdálo těžké na vyslovení. Tak ho změnili na Marigolda. Významově má slovo Jaskier něco společného s motanikou, a Marigold taktéž.
Aby nedocházelo k záměně jmen, tak změnili Triss z Merigold na Ranuncul, obojí taktéž botanické názvy
#16 Kafka TamuraProstě “Slovanský“ otravný Jar Jar, no. Já každopádně pořád nechápu, proč musí mít tolik jmen. Třeba Yennefer taky není anglicky Jennifer a česky třeba Kačena. Vysvětlí mi někdo myšlenkové posuny původních překladatelů?
#13 fabec #14 UnicornquaProstor určitě dostane, protože někde psali, že on bude tou „hlavní postavou“. Bohužel mám pocit, že bude ještě otravnější a trapnější.
Tak on Marigold nemá být jen komická figurka. Ale ty knižní povídky, kde jeho vážnější povahové rysy vyjdou najevo, bohužel v seriálu zfilmované nejsou („trošku se obětovat“). V sáze (a tedy i v druhé sérii) by snad měl ale Marigold dostat ještě dost prostoru.
#6 Domca-pra: Mám pocit, že se dřív psalo o tom, že ji napsal společně s nimi. :) Ale můžu se plést…
Marigold hlavne nepôsobil smiešne a trapne ako tento pajác. Rozhodne nie je žiadny hlupák. Knižný Marigold je prirodzene zábavný, možno trošku nezodpovedný, ale pomerne vnímavý a citlivý. A ak treba má i kuráž.
*Toss a coin to the Witcher :D
Joey Bates písničku Ross a coin to the Witcher jen zpíval. Napsali ji Sonya Belousova a Giona Ostinelli. ;)
#9 Xavikv prvej sérii bol iba otravný .
Já jsem za něj rád myslím si že mohl dostat maličko větší prostor v první sérii
#2 Martan73: heh suhlas.aj ja neznasam tento typ „vtipnych“ postav nielen ze to drbu do filmov ale uz aj do serialov
#17 Kordy666S kloboučkem, nebo bez. Stejně působí jako klasický otravný a potrhlý poskok hlavního hrdiny jako v jiných podobných Tv projektech. No a hlavně že herec vidí velký rozdíl v tom, že John Schwab, který namluvil herního Marigolda, má americký přízvuk, zatímco on sám, tedy seriálová verze Marigolda, má britský přízvuk. Pán je myslitel.
#3 hyenaMarigold se povedl :)
Jinak jen taková zajímavost… někde jsem četl anglický článek, kde bylo odůvodnění, proč v seriálu nemá svůj ikonický klobouček s volavčím pírkem. Vlastně je to vysvětlení jednoduché, původně ho mít měl (snad že těch kloboučků měli připravených i víc), ale prý by s ním vypadal moc směšně, tak to natočili bez kloboučku.