je to makacka a kazdy stiha co stiha… to naprosto chapu ale kdyz uz vam ty titulky trvaji dele, pripadne nevite jak rychle to zvladnete, nedaval bych tam tu dobu dokonceni radeji vubec… ono to fakt vypada divne kdyz je cas dokonceni dva dny zpet… bez toho to bude vypadat lepe a predejdete tim zbytecnym rypavym komentarum…
Já mám hold tu smůlu, že sleduju 1080p WEB-DL verzi, takže jsem závislej na místním překladu, jinak bych si titule už dávno stáhnul odjinud. A slovenský výrazy moc nepobírám takže SK titulky nepřicházejí v úvahu. Osobně nevím, proč je „Fíba“ třeba 3 dny nedostupná, jestli za to může nestabilní internet či něco jiného, ale vzhledem k tomu, že se to opakuje poměrně často, dost bych uvažoval o změně. Zkrátka pokud to nemůžu dělat, tak to nedělám, ne?
Ano v čestině jsou od včera už např.: na ulozto :) postla bych odkaz,ale Edňáci by ho určo smázli :). Nejste tady na Edně schopný věnovat max 2 minuty času(jak už někdo zmiňoval),abyste udělali blbou aktualizaci a napsali třeba že budou hotový za týden…i kdyby byly hotové za 2 týdny,tak je to slušnost sem napsat jak to je…a ne dělat mrtvýho brouka. Na vaše stránky chodím ráda,vážím si práce překladatelů a nechci rejpat,ale tohle se fanouškům nedělá.
Zvažovali jste někdy propuštění Fíby a nahrazení spolehlivějším titulkářem? Bez urážky jako, ale překladatelů, i kvalitních je dost. A když kvůli jednomu členovi trpí celá skupina tak to není zrovna hezká vizitka. Just Idea.
#47 aber3s: Ahoj, o spolupráci zájem mít nebudeme, tvoje titulky jsem si stáhla a podle toho, co jsem viděla, by na nich byla spousta práce s korekcí. My radši budeme překládat ve stálém složení pomaleji, ale kvalitněji. ;)
Zdravím, rád bych se připojil k překladu. Už jsem četl dost komentářů (nejen tady) že titulky trvají dlouho, takže bych rád pomohl. Zatím překládám sám a stíhám to na úterý do 8–10:00, kdy už mám na serveru uloz.to uploadované české titulky, ale asi o tom ví jen pár lidí, (nedočkavců :D) kteří se prostě nemůžou dočkat. Pokud budete chtít, mohu vám pomoci. Díky
ahoj, protože vidím, že titulku jdou bez urážky pomalu, chtěla bych se nabídnout k překladu. nevím, jak práce ve skupině v překladu funguje, ale ráda bych se připojila. děkuji za odpověď
Práce překladatelú si moc vážím, faktem ale zústavá, že když už nestihají s titulky, měli by alespoň aktualizovat datum dokončení, pač včera o 15:00 vyzníva dosti úsměvně. :)…Každopádně hodně zdaru u překladu.
Čekání na titulky je hotové drama – ale tak mě to nevadí. Naopak se mi tenhle adrenalin líbí. :D Díl už jsem viděla, ale ne všechno jsem pochytila. Proto jsem překladatelům vděčná za to, že si díky nim můžu doplnit mezery (nebo v případě jiných seriálů užít si díl bez nutnosti zavařovat mozek překladem). Ale z druhé strany si myslím, že jenom skutečnost, že za nějakou činnosti lidé nedostávají zaplaceno, by neměla být důvodem pro to, aby svou práci nebrali vážně nebo ji nějak odflákly. Titulky nejsou odfláklé nikdy. Ale já myslím, že tím, že překladatelé titulky překládají, dávají určitá data a rozmazlují nás nějakou kvalitou, se určitým způsobem zavazují. A stejně jako přijímají chválu za kvalitu překladu, měli by být připraveni i na výtku s nedodržením termínu (nakonec není nic jednoduššího než si dát při překladu nějakou časovou rezervu – ačkoli já osobně bych tím přišla o to vzrůšo z čekání na překlad :D).
je to makacka a kazdy stiha co stiha… to naprosto chapu ale kdyz uz vam ty titulky trvaji dele, pripadne nevite jak rychle to zvladnete, nedaval bych tam tu dobu dokonceni radeji vubec… ono to fakt vypada divne kdyz je cas dokonceni dva dny zpet… bez toho to bude vypadat lepe a predejdete tim zbytecnym rypavym komentarum…
Já mám hold tu smůlu, že sleduju 1080p WEB-DL verzi, takže jsem závislej na místním překladu, jinak bych si titule už dávno stáhnul odjinud. A slovenský výrazy moc nepobírám takže SK titulky nepřicházejí v úvahu. Osobně nevím, proč je „Fíba“ třeba 3 dny nedostupná, jestli za to může nestabilní internet či něco jiného, ale vzhledem k tomu, že se to opakuje poměrně často, dost bych uvažoval o změně. Zkrátka pokud to nemůžu dělat, tak to nedělám, ne?
Ano v čestině jsou od včera už např.: na ulozto :) postla bych odkaz,ale Edňáci by ho určo smázli :). Nejste tady na Edně schopný věnovat max 2 minuty času(jak už někdo zmiňoval),abyste udělali blbou aktualizaci a napsali třeba že budou hotový za týden…i kdyby byly hotové za 2 týdny,tak je to slušnost sem napsat jak to je…a ne dělat mrtvýho brouka. Na vaše stránky chodím ráda,vážím si práce překladatelů a nechci rejpat,ale tohle se fanouškům nedělá.
V cestine jsou hotove taky, ale od jineho zdroje.
Titulky jsou hotové ve slovenštině, takže kdo nemá problém číst po slovensky má možnost
Zvažovali jste někdy propuštění Fíby a nahrazení spolehlivějším titulkářem? Bez urážky jako, ale překladatelů, i kvalitních je dost. A když kvůli jednomu členovi trpí celá skupina tak to není zrovna hezká vizitka. Just Idea.
#51 Oveckoun: přemýšlela jsem, či to tam dát, nebo ne… ale nakonec jsem se přiklonila k tomu, že to určitě lidi znají :)
Jen tak btw, opravdu děkuji že používáte slovíčko nerd a ne žádnou z rádoby „českých překladů“. To slovo se musí dostat do cz / sk povědomí ! :)
#52 phoebess#48 phoebess: Ok ;) jen jsem se ptal ;)
#48 phoebess: Kvalita především! :-)
#47 aber3s: Ahoj, o spolupráci zájem mít nebudeme, tvoje titulky jsem si stáhla a podle toho, co jsem viděla, by na nich byla spousta práce s korekcí. My radši budeme překládat ve stálém složení pomaleji, ale kvalitněji. ;)
#49 KevSpa #50 aber3sZdravím, rád bych se připojil k překladu. Už jsem četl dost komentářů (nejen tady) že titulky trvají dlouho, takže bych rád pomohl. Zatím překládám sám a stíhám to na úterý do 8–10:00, kdy už mám na serveru uloz.to uploadované české titulky, ale asi o tom ví jen pár lidí, (nedočkavců :D) kteří se prostě nemůžou dočkat. Pokud budete chtít, mohu vám pomoci. Díky
#48 phoebessahoj, protože vidím, že titulku jdou bez urážky pomalu, chtěla bych se nabídnout k překladu. nevím, jak práce ve skupině v překladu funguje, ale ráda bych se připojila. děkuji za odpověď
Super, díky za tip, už se konečně podívám na „nový“ díl
Tak to ani moc těžké nebylo… díky
Dobře, jdu hledat… díky za info… stejně tady ty komenty zítra nebudou :)
aha, tak už i tady se mažou komenty… fakt super :)
#39 Aliis: BEST COMMENT EVER!
Práce překladatelú si moc vážím, faktem ale zústavá, že když už nestihají s titulky, měli by alespoň aktualizovat datum dokončení, pač včera o 15:00 vyzníva dosti úsměvně. :)…Každopádně hodně zdaru u překladu.
Čekání na titulky je hotové drama – ale tak mě to nevadí. Naopak se mi tenhle adrenalin líbí. :D Díl už jsem viděla, ale ne všechno jsem pochytila. Proto jsem překladatelům vděčná za to, že si díky nim můžu doplnit mezery (nebo v případě jiných seriálů užít si díl bez nutnosti zavařovat mozek překladem). Ale z druhé strany si myslím, že jenom skutečnost, že za nějakou činnosti lidé nedostávají zaplaceno, by neměla být důvodem pro to, aby svou práci nebrali vážně nebo ji nějak odflákly. Titulky nejsou odfláklé nikdy. Ale já myslím, že tím, že překladatelé titulky překládají, dávají určitá data a rozmazlují nás nějakou kvalitou, se určitým způsobem zavazují. A stejně jako přijímají chválu za kvalitu překladu, měli by být připraveni i na výtku s nedodržením termínu (nakonec není nic jednoduššího než si dát při překladu nějakou časovou rezervu – ačkoli já osobně bych tím přišla o to vzrůšo z čekání na překlad :D).
#41 Geobba