no mě přijde jako největší problém seriálu scénarista s malým s. ty díry v logice jsou tam čím dál horší. Vážně mohl mít calculator data o royovi neuložený offline a potřeboval vůbec nějaký data, aby ho odhalil?
Největší problém celého seriálu je Scénárista s velkým S. Všimli jste si, že celý seriál je tím horší, čím, víc ten … no říkejme tomu člověk, píše příspěvků?
Na jedné straně má kolega pravdu, když vyjdou hned v první den, tak není důvod čekat a titulky stahují. Ovšem pak jsou tu lidé, kteří se k seriálu dostanou později, a když si kliknou na ednu, tak titulky jsou hotové. Neřeší, že někdo vydal dříve nebo že se na to dívají se zpožděním.
Tak konkurencia ma urcite viac, Boh vie, ci su tie stiahnutia vobec realne. Len nech nadalej trva preklad tak dlho a ludia si zacnu davat do Googlu "Arrow S04E13 CZ titulky.
#2910 Scenárista s veľkým S: Ne nemáš,asi si neuvědomuješ co napsal ;) Když má CWzone několik tisíc stáhnutí,jak může být oro ně SerialZone či další weby konkurencí když mají o dost méně stáhnutí?
Kazdy jeden web, ktory vytvori titulky skor, ludia nebudu cakat 3 dni len preto, pretoze CWZONE vytvoria kvalitnejsie titulky. Nechapem, co tu este riesime, kedze mam pravdu.
#2908 Scenárista s veľkým S: Tak mi to napiš přes PM. Mě jde hlavně o to, že když jsem omrknul „konkurenci“, tak jsem tam našel titulky od autorů z CWzone. Mluvím o serialzone a titulky.com. A pokud se podíváme na počet stažení na samotném CWzone, tak tam titulky k Arrow dosahují několik tisíců stažení, a to každý díl. Jediný TVguru nemá k dispozici informaci o počtu stažení, ale to ani tak nevadí, protože dle aktivity u článku s titulky (50 like, 0–3 komentáře) lze usoudit, že počet stažených titulků nepřesáhne pár stovek. Takže by mě docela zajímalo, která konkurence může autory z CWzone vlastně ohrozit :)
Podla mna je to dost ocividne, kvalita serialu sla dolu, tento fakt poznamenal aj prekladatelov, ktori sa do prekladu uz tak nehrnu! Uprimne? Ani sa im necudujem, bohuzial, ak nebudu pracovat na preklade rychlejsie, tak ich konkurencia pohlti!
Mne je len luto, ze prekladatelia robia archivne titulky, tieto titulky si nebudu stahovat ludia, ktori aktivne sleduju serial Arrow, ale ludia, ktori ho len zacinaju sledovat! Upozornujem tu na fakt, ze titulky, ktore budu v Sobotu namiesto Stvrtka nebudu nikdy konkurencie schopne!
#2901 Scenárista s veľkým S: Snažíš se, poukazováním na tyto fakty, překladatele upozornit na to, že jejich práce nebude tolik populární, jenom proto, že jim chceš pomoct nebo to děláš jednoduše proto, že je chceš postrašit a myslíš si, že díky tomu budou titulky rychleji, protože ty titulky od nich prostě chceš a nehodláš čekat několik dní? Momentálně mi příjde, že se snažíš o druhou variantu :)
To si napisal pekne, je potrebne si prekladatelov vazit, pretoze prekladaju vo volnom case. Lenze zabudas na jedno, vsade okolo je konkurencia a k predmetnej konkurencii budu ludia odchadzat! Ludom je jedno, ze preklad nie je kvalitny, no nie je im jedno, ak preklad tituliek trva niekolko dni! Je to samovrazda! Ak by sa nieco podobne stalo pri GOT, tak by prekladatel letel a nikoho by nezaujimal fakt, ze na nich pracuje vo volnom case.
Akorát docílíte toho, že se překladatelé naštvou a přestanou dělat titulky úplně. Já si na ně klidně počkám, práce překladatelů si vážím a chápu i to, že mají i soukromý život. Díly jim! Zde jsou titulky nejkvalitnější.
#2897 Scenárista s veľkým S: Tak nevím proč se titulky tak pomalu začali tady překládat.Třeba SerialZone je už má během čtvrka,takže to musí být tím,jak se překladatelům do překladu chce
Prekladal som videa, 8 až 12 minútové a časovanie som si robil sám, takže niečo viem. Ak chcú serial Arrow prekladať, tak nech, ale ak to nezvládajú, tak je na čase to prenechať niekomu schopnejšiemu! Preboha, ako môže dnes niekomu trvať preložiť titulky 3 dni? Myslím si, že serial Arrow je ešte stále populárny, takže by sa to nemalo stavať. Musím pochváliť prekladateľov Supernatural, pretože rýchlosť ich prekladu sa zlepšila a titulky sú k dispozícii ešte vo štvrtok, takto si to predstavujem!
Neviem ako dlho si na edne, ale titulky k seriálu Arrow sa tu robili bleskovo, takže je to dosť smutne, kde sme sa to časom dostali! Preklad je síce kvalitnejší ako u konkurencie, ale to je jedno, ak si titulky 70 % stiahne tam. Treba to napísať tak ako to je a nechodiť okolo horúcej kaše!
no mě přijde jako největší problém seriálu scénarista s malým s. ty díry v logice jsou tam čím dál horší. Vážně mohl mít calculator data o royovi neuložený offline a potřeboval vůbec nějaký data, aby ho odhalil?
Největší problém celého seriálu je Scénárista s velkým S. Všimli jste si, že celý seriál je tím horší, čím, víc ten … no říkejme tomu člověk, píše příspěvků?
#2917 Ne-On #2918 StardosChci se zepatat. Taky vám bylo hned jasný, že je Calculator fotřík Felicity?
Řeč je pochopitelně o poslední zmíněné konkurenci.
#2909 infernalhope:
Na jedné straně má kolega pravdu, když vyjdou hned v první den, tak není důvod čekat a titulky stahují. Ovšem pak jsou tu lidé, kteří se k seriálu dostanou později, a když si kliknou na ednu, tak titulky jsou hotové. Neřeší, že někdo vydal dříve nebo že se na to dívají se zpožděním.
#2911 Stardos:
Tak konkurencia ma urcite viac, Boh vie, ci su tie stiahnutia vobec realne. Len nech nadalej trva preklad tak dlho a ludia si zacnu davat do Googlu "Arrow S04E13 CZ titulky.
#2910 Scenárista s veľkým S: Ne nemáš,asi si neuvědomuješ co napsal ;) Když má CWzone několik tisíc stáhnutí,jak může být oro ně SerialZone či další weby konkurencí když mají o dost méně stáhnutí?
#2912 Scenárista s veľkým S#2909 infernalhope:
Kazdy jeden web, ktory vytvori titulky skor, ludia nebudu cakat 3 dni len preto, pretoze CWZONE vytvoria kvalitnejsie titulky. Nechapem, co tu este riesime, kedze mam pravdu.
#2911 Stardos#2908 Scenárista s veľkým S: Tak mi to napiš přes PM. Mě jde hlavně o to, že když jsem omrknul „konkurenci“, tak jsem tam našel titulky od autorů z CWzone. Mluvím o serialzone a titulky.com. A pokud se podíváme na počet stažení na samotném CWzone, tak tam titulky k Arrow dosahují několik tisíců stažení, a to každý díl. Jediný TVguru nemá k dispozici informaci o počtu stažení, ale to ani tak nevadí, protože dle aktivity u článku s titulky (50 like, 0–3 komentáře) lze usoudit, že počet stažených titulků nepřesáhne pár stovek. Takže by mě docela zajímalo, která konkurence může autory z CWzone vlastně ohrozit :)
#2910 Scenárista s veľkým S #2913 Baltik#2907 infernalhope:
Rozhodne nebudem promovat web konkurencie!
#2909 infernalhope#2905 Scenárista s veľkým S: Mohu vědět, o jaké konkurenci zde vlastně mluvíš? :)
#2908 Scenárista s veľkým S#2905 Scenárista s veľkým S: V tom případě konkurenci kvalita nepoznamenala :) ;-)
#2904 Stardos:
Podla mna je to dost ocividne, kvalita serialu sla dolu, tento fakt poznamenal aj prekladatelov, ktori sa do prekladu uz tak nehrnu! Uprimne? Ani sa im necudujem, bohuzial, ak nebudu pracovat na preklade rychlejsie, tak ich konkurencia pohlti!
#2906 Stardos #2907 infernalhope#2903 Scenárista s veľkým S: Ne,ty jsi se snažil poukázat na to,že titulky jsou opžděně ,neboť seriál není „kvalitní“.To ti ovšem nevyšlo
#2905 Scenárista s veľkým S#2902 infernalhope:
Mne je len luto, ze prekladatelia robia archivne titulky, tieto titulky si nebudu stahovat ludia, ktori aktivne sleduju serial Arrow, ale ludia, ktori ho len zacinaju sledovat! Upozornujem tu na fakt, ze titulky, ktore budu v Sobotu namiesto Stvrtka nebudu nikdy konkurencie schopne!
#2904 Stardos#2901 Scenárista s veľkým S: Snažíš se, poukazováním na tyto fakty, překladatele upozornit na to, že jejich práce nebude tolik populární, jenom proto, že jim chceš pomoct nebo to děláš jednoduše proto, že je chceš postrašit a myslíš si, že díky tomu budou titulky rychleji, protože ty titulky od nich prostě chceš a nehodláš čekat několik dní? Momentálně mi příjde, že se snažíš o druhou variantu :)
#2903 Scenárista s veľkým S#2900 Tomass2002:
To si napisal pekne, je potrebne si prekladatelov vazit, pretoze prekladaju vo volnom case. Lenze zabudas na jedno, vsade okolo je konkurencia a k predmetnej konkurencii budu ludia odchadzat! Ludom je jedno, ze preklad nie je kvalitny, no nie je im jedno, ak preklad tituliek trva niekolko dni! Je to samovrazda! Ak by sa nieco podobne stalo pri GOT, tak by prekladatel letel a nikoho by nezaujimal fakt, ze na nich pracuje vo volnom case.
#2902 infernalhopeAkorát docílíte toho, že se překladatelé naštvou a přestanou dělat titulky úplně. Já si na ně klidně počkám, práce překladatelů si vážím a chápu i to, že mají i soukromý život. Díly jim! Zde jsou titulky nejkvalitnější.
#2901 Scenárista s veľkým S#2898 Stardos: Určitě je to vytížeností webu a překladatelů, nebude to tím, že by překladatelé nesnášeli Arrow tak moc aby ho naschvál nepřekládali.
#2897 Scenárista s veľkým S: Tak nevím proč se titulky tak pomalu začali tady překládat.Třeba SerialZone je už má během čtvrka,takže to musí být tím,jak se překladatelům do překladu chce
#2899 Rubi#2896 Stardos:
Prekladal som videa, 8 až 12 minútové a časovanie som si robil sám, takže niečo viem. Ak chcú serial Arrow prekladať, tak nech, ale ak to nezvládajú, tak je na čase to prenechať niekomu schopnejšiemu! Preboha, ako môže dnes niekomu trvať preložiť titulky 3 dni? Myslím si, že serial Arrow je ešte stále populárny, takže by sa to nemalo stavať. Musím pochváliť prekladateľov Supernatural, pretože rýchlosť ich prekladu sa zlepšila a titulky sú k dispozícii ešte vo štvrtok, takto si to predstavujem!
Neviem ako dlho si na edne, ale titulky k seriálu Arrow sa tu robili bleskovo, takže je to dosť smutne, kde sme sa to časom dostali! Preklad je síce kvalitnejší ako u konkurencie, ale to je jedno, ak si titulky 70 % stiahne tam. Treba to napísať tak ako to je a nechodiť okolo horúcej kaše!
#2898 Stardos