Gůdy: Ono to je trochu popletené, protože pokud pamatuješ, já byla v tom úplně posledním ročníku zdravotních sester, které se střední školou mohly užívat název a kompetence zdravotních sester. Po nás se systém změnil. Teď se po odmaturování používá právě ošetřovatel, který má ovšem pořád jiné kompetence než sestra, kterou dneska dosahují všichni až následným vyšším odborným nebo vysokoškolským vzděláním. Je možné, že se pletu. Píšu to z patra, co si pamatuji z doby před skoro pěti lety (fuu, už jsem stará rašple:) Ale rory podle mého fakt splňuje ekvivalent zdravotního bratra/sestry.
Celkově se v tomhle dá hrozně lehce zamotat. Právě v roce 2004 odkud pochází ten zákon, co jsi nahodil, se všechno měnilo a od té doby je to pěkná pakárna. Ale to už je OT:)
Já jsem osobně přesvědčený, že nešlo primárně o snahu vyvolat strach, ale že šlo o práci s tím dětským strachem. A že to byl nakonec ten kluk sám, kdo všechny zachránil tím, že sebral odvahu a otec tím, že dokázal kluka přesvědčit o své bezvýhradné lásce. Prostě to nevidím jako epizodu hororovou, ale spíš jako klasické pohádkové schéma použité v Doktorovi.
Titule jsou kvalitní, o tom žádná. A ty víš, že jsi moje nejoblíbenější angličtinářka. Nicméně já napsal „všeobecný ošetřovatel“. Dle §5 odst. 4 zákona č. 96/2004 Sb. platí: „Pokud způsobilost k výkonu všeobecné sestry získal muž, je oprávněn používat označení odbornosti všeobecný ošetřovatel.“ K tomuhle jste mě donutili vy. :-/
A ano, uznávám, že v tomto případě váš překlad vůbec nevadí.
A nebylo to spíš tak, že to byl doktor, kdo řekl místnímu, že tam doopravdy straší (pominu-li toho klučinu)? Přemýšlím, jak jinak by to bylo možné udělat? Doktor by si zřídil kancelář a všichni docházeli za ním? Nebo bychom měli epizodu, v níž by doktor někam přiletěl… a vůbec nic se nestalo? Myslím, že to je problém celkové koncepce Doktora. U tohoto dílu se mi dokonce líbilo, že volání o pomoc jednoho malého kluka může mít stejnou váhu jako záchrana vesmíru (jen to dost kontrastuje s „Co je z tou holčičkou ze skafandru?“ „Co já vím, pojďme si hrát na piráty!“).
Ještě jednu věc mám obecně na britských seriálech rád. Interiéry bytů – vypadají většinou opravdu jako místa, kde žijí obyčejní lidé…
Na druhou stranu se vžij do mladších diváků. Pro ně je tohle jedna z nejlepších epizod. Pro haranta není nic horšího, než když mu řekneš: „Monsters are real.“ V tomhle ohledu vidím velký návrat k dobám, kdy tenkrát děti zalézaly za gauč nebo pod deku, když koukaly na doktora. Nakonec primárně to bylo zaměřené na děti, takže mě se tahle epi moc líbila. A nestydím se přiznat, že jsem byla ráda za to že nekoukám sama:)
Jen mě mrzí, kolik je poslední dobou epizod v podstatě na to samý brdo. Čili Doktor někam dojde, místní mu řeknou, že tam straší, a on pak složitě zjišťuje, jak to nějak hezky wibbily wobbily okecat.
The Vampires of Vanice, The Curse of the Black Spot, Night Terrors. Už se z toho stává snadná šablonka, jak udělat epizodu, když nikoho nenapadne nic lepšího.
Gůdy já tě kopnu :D Myslím, že práce si s tím dáváme dostatek. Chybky tam prostě budou, i kdyby proběhla korekce třikrát.
A jak už řekl bublifuk, ošetřovatel má o dost nižší kompetence než zdravotní sestra. Kdyby to Amy neříkala pejorativně, dalo by se tam umístit „zdravotní bratr“.
Ono asi moc jiných možností, jak to vyřešit, není. Tak nanejvýš formou „Marťanského dítěte“ od Davida Gerolla. To pole má spíš jiný problém – dříve či později z jeho působení někdo vyjít musí. Třeba strejda v Austrálii může být překvapen, že jeho sestřička měla z ničeho nic dítě… Navíc i tatík se z jeho působení vzpamatoval poměrně snadno… Ale kdo ví, třeba si mimozemšťánek vědomě vybral někoho s malým sociálním okruhem…
Ale netřeba omluv, jsme velcí kluci a něco vydržíme, ne? ;-) Že je člověk občas nemístně agresivní, když mu jiní rýpají do něčeho, nad čím se zdarma mořil x hodin do časného rána – jo, to umím pochopit ;-) Hlavně aby pak vychladly hlavy a vyjasnily se pozice. Ty titulky jsou jinak v pohodě.
Zdravotní sestra – myslím, že „ošetřovatel“ je trochu jiné zařazení. Ošetřovatel je takové to „naklepat polštář, ustlat postel, umýt zadek“, kdežto zdravotní sestra má vyšší míru kvalifikace i odpovědnosti i pravomocí (hlavně na západ od nás). Už se to řešilo když se Rory objevil. Nebudu nikde pátrat, ale byť se v ČR běžně užívá pojem „zdravotní bratr“, tak oficiálně (tabulkově) jsou muži na tomto postu vedeni jako „zdravotní sestry“. Takže je to v pořádku, si myslím.
First thx za titule, dávám přednost rychlosti než dokonalosti a tilulky jsou jinak víc než kvalitní:) Dále epizoda průměrná, myslela jsem, že se budu bát víc nebo nějaký větší zvrat, no ja nevim asi čekám moc. Ale už zase vnímající filtr? Poslední dobou se mi zdá, že se to opakuje celkem často, … ne?
Asi došlo k nedorozumění, já tam zkritizoval sebe za svojí češtinu v předchozím příspěvku :-D.
A kdybys nepsal veřejně o uličce hanby pro Alisch, včetně „provinění“, poslal jsem ti to „holt“ soukromě ;-) Nedělal bych z toho drama. :-D
Každopádně tady nešlo o záměnu písmena, ale o záměnu slova, jež se, holt, právě v jednom písmenku liší. A je teda pravda, že vtomto slově nemá jasno nadpoloviční většina diskutujících libovolného fóra. Tak jsem jen nechtěl, aby se to táhlo i Doktorem. To je celé.
Gůdy: Ono to je trochu popletené, protože pokud pamatuješ, já byla v tom úplně posledním ročníku zdravotních sester, které se střední školou mohly užívat název a kompetence zdravotních sester. Po nás se systém změnil. Teď se po odmaturování používá právě ošetřovatel, který má ovšem pořád jiné kompetence než sestra, kterou dneska dosahují všichni až následným vyšším odborným nebo vysokoškolským vzděláním. Je možné, že se pletu. Píšu to z patra, co si pamatuji z doby před skoro pěti lety (fuu, už jsem stará rašple:) Ale rory podle mého fakt splňuje ekvivalent zdravotního bratra/sestry.
Celkově se v tomhle dá hrozně lehce zamotat. Právě v roce 2004 odkud pochází ten zákon, co jsi nahodil, se všechno měnilo a od té doby je to pěkná pakárna. Ale to už je OT:)
I s baterkou v ruce a se zamčenou skříní špatně:)
Pech, tahle novela se k Amy asi ještě nedostala. :)
Já jsem osobně přesvědčený, že nešlo primárně o snahu vyvolat strach, ale že šlo o práci s tím dětským strachem. A že to byl nakonec ten kluk sám, kdo všechny zachránil tím, že sebral odvahu a otec tím, že dokázal kluka přesvědčit o své bezvýhradné lásce. Prostě to nevidím jako epizodu hororovou, ale spíš jako klasické pohádkové schéma použité v Doktorovi.
A to i včetně samotnejch herců. Tady to opravdu vypadalo jak na sídlišti. Neukrývala se tam žádná „sexbomba odvedle“ amerických seriálů. :)
Titule jsou kvalitní, o tom žádná. A ty víš, že jsi moje nejoblíbenější angličtinářka. Nicméně já napsal „všeobecný ošetřovatel“. Dle §5 odst. 4 zákona č. 96/2004 Sb. platí: „Pokud způsobilost k výkonu všeobecné sestry získal muž, je oprávněn používat označení odbornosti všeobecný ošetřovatel.“ K tomuhle jste mě donutili vy. :-/
A ano, uznávám, že v tomto případě váš překlad vůbec nevadí.
A nebylo to spíš tak, že to byl doktor, kdo řekl místnímu, že tam doopravdy straší (pominu-li toho klučinu)? Přemýšlím, jak jinak by to bylo možné udělat? Doktor by si zřídil kancelář a všichni docházeli za ním? Nebo bychom měli epizodu, v níž by doktor někam přiletěl… a vůbec nic se nestalo? Myslím, že to je problém celkové koncepce Doktora. U tohoto dílu se mi dokonce líbilo, že volání o pomoc jednoho malého kluka může mít stejnou váhu jako záchrana vesmíru (jen to dost kontrastuje s „Co je z tou holčičkou ze skafandru?“ „Co já vím, pojďme si hrát na piráty!“).
Ještě jednu věc mám obecně na britských seriálech rád. Interiéry bytů – vypadají většinou opravdu jako místa, kde žijí obyčejní lidé…
To naprosto souhlasím. Pro děti to byla epizoda výborná. Opravdu by mě zajímalo, jak se DW fanouškům v rozmezí 6–10 let včera večer usínalo. :)
Na druhou stranu se vžij do mladších diváků. Pro ně je tohle jedna z nejlepších epizod. Pro haranta není nic horšího, než když mu řekneš: „Monsters are real.“ V tomhle ohledu vidím velký návrat k dobám, kdy tenkrát děti zalézaly za gauč nebo pod deku, když koukaly na doktora. Nakonec primárně to bylo zaměřené na děti, takže mě se tahle epi moc líbila. A nestydím se přiznat, že jsem byla ráda za to že nekoukám sama:)
Jen mě mrzí, kolik je poslední dobou epizod v podstatě na to samý brdo. Čili Doktor někam dojde, místní mu řeknou, že tam straší, a on pak složitě zjišťuje, jak to nějak hezky wibbily wobbily okecat.
The Vampires of Vanice, The Curse of the Black Spot, Night Terrors. Už se z toho stává snadná šablonka, jak udělat epizodu, když nikoho nenapadne nic lepšího.
Gůdy já tě kopnu :D Myslím, že práce si s tím dáváme dostatek. Chybky tam prostě budou, i kdyby proběhla korekce třikrát.
A jak už řekl bublifuk, ošetřovatel má o dost nižší kompetence než zdravotní sestra. Kdyby to Amy neříkala pejorativně, dalo by se tam umístit „zdravotní bratr“.
Ono asi moc jiných možností, jak to vyřešit, není. Tak nanejvýš formou „Marťanského dítěte“ od Davida Gerolla. To pole má spíš jiný problém – dříve či později z jeho působení někdo vyjít musí. Třeba strejda v Austrálii může být překvapen, že jeho sestřička měla z ničeho nic dítě… Navíc i tatík se z jeho působení vzpamatoval poměrně snadno… Ale kdo ví, třeba si mimozemšťánek vědomě vybral někoho s malým sociálním okruhem…
Ale netřeba omluv, jsme velcí kluci a něco vydržíme, ne? ;-) Že je člověk občas nemístně agresivní, když mu jiní rýpají do něčeho, nad čím se zdarma mořil x hodin do časného rána – jo, to umím pochopit ;-) Hlavně aby pak vychladly hlavy a vyjasnily se pozice. Ty titulky jsou jinak v pohodě.
Zdravotní sestra – myslím, že „ošetřovatel“ je trochu jiné zařazení. Ošetřovatel je takové to „naklepat polštář, ustlat postel, umýt zadek“, kdežto zdravotní sestra má vyšší míru kvalifikace i odpovědnosti i pravomocí (hlavně na západ od nás). Už se to řešilo když se Rory objevil. Nebudu nikde pátrat, ale byť se v ČR běžně užívá pojem „zdravotní bratr“, tak oficiálně (tabulkově) jsou muži na tomto postu vedeni jako „zdravotní sestry“. Takže je to v pořádku, si myslím.
Hurley: Jasně, že si ho dobírala, ale přesto… Ok, nechám to na tobě. :) thera: Práce kvapná, málo platná.
V tom kontextu si ho ale Amy očividně úmyslně dobírala.
First thx za titule, dávám přednost rychlosti než dokonalosti a tilulky jsou jinak víc než kvalitní:) Dále epizoda průměrná, myslela jsem, že se budu bát víc nebo nějaký větší zvrat, no ja nevim asi čekám moc. Ale už zase vnímající filtr? Poslední dobou se mi zdá, že se to opakuje celkem často, … ne?
217: „zdravotní sestra“ – Rorymu bych do sester nenadával. U nás pro to existuje termín všeobecný ošetřovatel, chcete-li být přesní.
Omlouvání byla reakce na Alisch.
Jinak to se teda omlouvám ještě tobě. Napadlo mě, že z toho nakonec možná vzejde nějaký takový vysvětlení. :)
Na druhou stranu uznávám, že co se týče titulků, umím být občas až nemístně agresivní. Takže už mlčím a jdu do toho kouta. :)
Jo a nevšiml jsem si nějakého volání po omlouvání nebo tak. Myslím, že tady zaplanuly vášně trochu z ničeho.
Asi došlo k nedorozumění, já tam zkritizoval sebe za svojí češtinu v předchozím příspěvku :-D.
A kdybys nepsal veřejně o uličce hanby pro Alisch, včetně „provinění“, poslal jsem ti to „holt“ soukromě ;-) Nedělal bych z toho drama. :-D
Každopádně tady nešlo o záměnu písmena, ale o záměnu slova, jež se, holt, právě v jednom písmenku liší. A je teda pravda, že vtomto slově nemá jasno nadpoloviční většina diskutujících libovolného fóra. Tak jsem jen nechtěl, aby se to táhlo i Doktorem. To je celé.