#7 thruil: Díky za opravu, to jsem špatně pochopil. :) #8 Rick21: Tak to nevím, co je špatně, nic speciální jsme pro tyto titulky nedělali. Zkus přeuložit s jiným kódováním. :)
Titulky nejdou hodit přes avirecomp hází to chybu před prvním průběhem a nikdy mi to nedělalo mám poslední aktuální verzi avirecompu a soubor mám přesně na titulky
Díky za super překlad, jediný, co mě tahalo za „uši“ bylo používání slova „jej“ a spisovná čeština. Třeba: „Je v pohodě. Doučuji jej“…chápu, že ten kluk je geek, ale i tak… Nebo „…nejsem tak chytrý jako ty…“ se mi moc ke teenagerovi nehodí.
#10 6000r: Příště mi piš přímo do zpráv, o úniku jsem se dozvěděl až v neděli.
Druhej díl utekl na net, budete dělat titulky nebo pockate na ofiko vydani?
#11 Xavik#7 thruil: Díky za opravu, to jsem špatně pochopil. :)
#8 Rick21: Tak to nevím, co je špatně, nic speciální jsme pro tyto titulky nedělali. Zkus přeuložit s jiným kódováním. :)
Titulky nejdou hodit přes avirecomp hází to chybu před prvním průběhem a nikdy mi to nedělalo mám poslední aktuální verzi avirecompu a soubor mám přesně na titulky
#9 XavikMísto
83 00:08:07,900 → 00:08:12,020 Kdysi jsem znal muže, kteří byli plni strachu.
je
83 00:08:07,900 → 00:08:12,020 Kdysi jsem znal muže, kteří uměli vzbuzovat strach.
Místo
85 00:08:14,720 → 00:08:17,720 Nikdy nepřiznali, jak jsou vystrašení.
je
85 00:08:14,720 → 00:08:17,720 Nikdy nepřiznali, jak děsiví jsou.
Každopádně díky za titulky.
#9 Xavik#5 PenaPP: Už je. :) Nestihl jsem ho udělat dřív…
Díky za titulky na první díl druhé řady. Bude přečas na WEB-DL?
#6 XavikMoc děkuji za všechny titulky :-)
#2 h4rry: Nechtěli jsme tam moc motat tu nespisovnou češtinu. :) Ale je pravda, že se to tam někdy nemuselo hodit, napravíme to. :)
Díky za super překlad, jediný, co mě tahalo za „uši“ bylo používání slova „jej“ a spisovná čeština. Třeba: „Je v pohodě. Doučuji jej“…chápu, že ten kluk je geek, ale i tak… Nebo „…nejsem tak chytrý jako ty…“ se mi moc ke teenagerovi nehodí.
#3 XavikDěkuji za rychlost a titulky :-)