Pokud jste čtenáři knižní předlohy, tak si v tomto fóru můžete podiskutovat s ostatními uživateli o samotných knihách. Do této sekce nepište spoilery z aktuální epizody! Můžete je sem psát pouze v případě, že ve svém příspěvku zdůrazníte, že píšete spoilerovou informaci!
#413 YgritteAnna:
Príde Aegon pravdepodobne.
#413 YgritteAnna:
Cersei bude mít boží soud? Jsem myslel, že její procházka přístavištěm byl trest a tím to končí. Sakra ty dva roky jsou znát, budu si to muset přečíst znovu :-)
#416 YgritteAnnaPro ty, kteří četli knihy (radši do spoileru):
Jak myslíte, že se teď bude vyvíjet situace v královském přístavišti? Kevan je mrtvý, Cersei má průšvih – ale hodlá se z něj vysekat božím soudem, Margery je taky v průšvihu a Tommen je pořád dítě. A do toho si Quiburn dělá pokusy na lidech a nejvyšší septon fanatizuje davy.
#414 Engeneer #415 kiso1561#410 Pajin: Hostině a Tanci určitě ublížilo, že měl GRRM spisovatelský blok a musel se nutit, aby něco napsal, původně chtěl tuto dobu přeskočit a čtvrtá kniha měla začínat tak jak skončil Tanec (začátek zimy) a do mezidobí se vracet ve flashbacku. To mu ale nevyhovovalo a po roce začal znovu. Taky si myslím, že knihy neměly být rozdělené na postavy, jen na něj po takových letech vydavatel zatlačil a Martin byl nucen vydat ty linky, které už měl dopsané…
Když někdo říká, že je GoT (kniha) ze začátku matoucí kvůli počtu postav a tak, s tím jsem problém neměl, Měsíční zahrady (první kniha Malazské série) jsou mnohem složitější, tam je postav minimálně stejné množství a několik kapitol jsem musel číst 2×, abych přesně pochopil, co se tam stalo. Až budu mít čas, tak se k sérii vrátím, ale bohužel mě nechytla tak jako ASoIaF, kdy jsem třeba Bouři přečetl za týden :D
#408 Pajin: I já jsem napsal 600 stránkovou knížku za necelý rok.. a to mám poviností dost.
#409 Engeneer: Stejně tak, jako my dva nejsme stejný kus, tak ani oni dva. Srovnávat zrovna rychlost psaní dvou autorů je velmi zavádějící a vlastně to není ani nijak relevantní argument. Osobně si taky přeju, ať aWoW vyjdou co nejdříve, rozhodně tzáživo bude záživnější čtení, než přelouskávat otázky ke státnicím :D Btw. jaká je ta Malazská série? Chtěl jsem se do toho pustit příští zimu. Jinak si myslím, že úroveň po aSoS byla výborná, aFoC a aDWD velmi neprospělo roztříštění dějových linek, s ohledem, že první knihy napsal mnohem rychleji, než právě zatím poslední vydané.
#412 Engeneer #428 mr. kingslayer#408 Pajin: Když se podíváme na jinou sérii, například Malazská kniha padlých, tam dokázal Steven Erikson napsat 10 knih ve 12 letech a každá kniha má 700–900 stran, zatím jsem přečetl jenom první, ale řekl bych, že má ještě větší a komplikovanější svět než GRRM.
#410 Pajin„při rychlosti jeho psaní“ … podle mě je ta rychlost poměrně veliká. Ono napsat přes tisíc stran je poměrně služný nářez v kombinaci s tím, že v průběhu psaní hledí neustále do poznámek. Pokud někdy zabrouzdáš na zahraniční fóra, která se zabývají teoriemi o GoT, tak zjistíš, že některé pasáže se dají vyložit tolika způsoby, kterých si při prvním čtení ani nevšímneš (dveře v kovárně mistra od Genryho ; dveře v Domě černé a bílé…). Schválně zkus někdy napsat povídku v rozsahu 30 x A5. Mně osobně to trvalo měsíc … nosíš v hlavě nápad, uděláš poznámky, nakreslíš klíčové mapky, uděláš harmonogram děje, atd. Takže bych řekl, že jeho rychlost je poměrně slušná s ohledem na to, že je taky člověk a má spoustu aktivit a povinností.
#409 Engeneer #411 Rudla333Pochybuju, že by to GRRM záměrně pozdržel, ale při rychlosti jeho psaní bych se ani nedivil :D
Tak jsem právě narazil na netu na zajímavý článek, o kterém nevím co si myslet. Nicméně vypadá to dost věrohodně. Článek je zde: http://www.idigitaltimes.com/…e-martin.htm Co si o tom myslíte?
#403 Omilis: Ach tak, to se omlouvám. Železné ostrovy to vysvětlují, na ty se snažím usilovně zapomenout kompletně ;)
#403 Omilis: No asi je to mnohdy opravdu jenom o pocitu a případně o tom, kterou verzi člověk slyšel dřív (českou/anglickou).. Mně naopak Stoneheart zní velice přirozeně, za překlad Kamenosrdce bych liskala. Každopádně předkladatelce nezávidím, člověk se nikdy nezavděčí. Já preferuje nepřekládat, ale to proto, že angličtinu zvládám obstojně a i pod těmi anglickými jmény si představím o co jde. Kdybych anglicky neuměla, možná bych to vnímala jinak.
#401 Nevada: Stonetree tam byl (Hostina pro vrány, str. 193, Dcera Krakatice) . U většiny těch jmen, jsem si ani neuvědomil, že jdou přeložit. hodně z nich zní blbě, ale některé tam mohla nechat přeložené (nebo přeložit lépe). Kamenosrdce je určitě i ve vázané verzi a rozhodně to zní lépe než Stoneheart.
#404 ZouZoja #405 NevadaA tady příklad těch přeložených jmen v Hostině. http://snobl.wz.cz/…oucnost-sagy
V prvním vydání (brožované, dvousvazkové) se jména, resp. příjmení překládala jen v Hostině pro vrány. V dílech 1–3 byla zachována v anglické verzi – Redwyne, Royce, Tallhart, Glover, Piper, Rowan, atd. (až na pár výjimek typu Černokotlých a přízvisek bastardů). Ale ve vázané verzi a druhém vydání brožované už je Hostina zpátky ve stylu prvních třech knih (opět až na pár výjimek).
btw – Stonetree tam žádný nebyl. Možná si to pleteš se Stoneheart (v Hostině ne zrovna libozvučné Kamenosrdce)? #399 Omilis:
#403 Omilis#399 Omilis: Mámm pocit ze Redwyne překládala jako Rudovín. To jen tak pro představu jak zmršený to bylo.
Tak třeba Černokotlý asi není anglicky (ikdyž to bylo přeloženo i v hostině). A jestli jdou přeložit i ostatní jména (Stark, Baratheon, Redwyne, …), tak moje angličtina není tak dobrá, abych si toho všiml. Nicméně, pokud to jde překládat, tak nevím na co si čtenáři stěžují (Stonetreeů zní tak debilně, tři samohlásky po sobě, nevím jak bys to česky vyslovit), ikdyž asi měla začít překládat, už od první knihy.
#400 CptChimp #401 Nevada#396 Omilis: To by mě zajímalo co jsi to četl, protože Píseň ledu a ohně asi ne :-D
#397 Engeneer: A taky http://www.icefire.cz/…ledu-a-ohne/
#396 Omilis: http://www.icefire.cz/…kladatelkou/
#398 Nevada#395 Engeneer: Mám pocit, že to právě přestala překládat. Mám všechny knihy vázané a v prvních třech dílech jsou jména překládána (ty, které přeložit jdou). A pak čtu Hostinu pro vrány a je tam rod Stonetreeů (či něco takového, na Železných ostrovech) a říkám si, proč to proboha nepřeložili? Takže jestli to chápu správně, tak to v nějaké verzi přeložené bylo? Proč by to chtěl někdo nepřeložené? Vždyť to zní úplně debilně.
#397 Engeneer #398 Nevada