Do archivu přidána dual.audio verze, verze s vyladěným časováním. Rozdíl mezi EVOLVE a 720p-EVOLVE by měl být cca od 36. minuty, kde u ne-720p verze je lehké seknutí obrazu, které rozhodí titulky o necelou vteřinu.
#227 YgritteWildlings: Ne, to by se teda překousnout nedalo! :-D Na tohle jsem taky pes a ovzvlášť, když to někdo chce „prezentovat“ nebo jak bych to řekla.. víš co myslim :-D
#226 hlawoun: To udělej :-D Ale nazvi to spíš jako „Nezbytná pravidla pro tvorbu titulků, při nedodržení hrozí useknutí rukou“ :-D Jinak se přidávám k pochvalám: jste skvělí, jste báječní! :-)
#226 hlawoun: …a co potom když někdo napíše „lytovat“ apod. to se „by jsme“ dá ještě překousnout, tak záleží, kdo ty titulky vytváří a jak moc jsou korektovány :) to by asi ani článek pro začátečníky takové nezachránil, ale určitě by pomohl k tomu, na co si dát pozor, každopádně rychlost s jakou titulky tento tým vytváří je úžasná, ačkoli já je většinou nestahuju, ale občas ze zvědavosti mrknu, jak je co přeloženo :)
#225 parxQ: Díky za pochvalu ;-). Samozřejmě musím dodat a poprosit všechny, kteří chválí, aby použili MNOŽNÉ ČÍSLO! Bez bechra a Katherine by titulky zdaleka nebyly tak rychle a kvalitně. V letošní sezóně jsme opravdu skvělý tým (už to bylo i v minulé) a já jsem jim moc vděčný. A samozřejmě nesmíme zapomenout na badboy.majkla a Nevadu. S jednou věcí si dovolím nesouhlasit. Občas se stane překlep, občas se něco přeloží špatně, to se přežije, případně opraví, ale existují gramatické chyby, které mě osobně vytáčí k nepříčetnosti. Jako příklad: tvar „by jsme“. Za to bych vraždil! Další hrůza je záměna mě/mně. Uvažuju, že napíšu pro Ednu článek, něco ve stylu tvorba titulků pro začátečníky.
Ja si myslim že tvorca tituliek si zaslúži obrovský obdiv a snáď aj vyznamenanie… odvádza tu perfektnú prácu, nikdy som nebol nespokojný.. sám dobre viem, čo to je čakať na titulky celý bez seba a byť nervózny, že ešte nie su.. ale hlavne viem, čo to je čakať na titulky, na ktorých nikto nepracuje… takže moj rešpekt, moj obdiv moja pochvala pre tvorcu… len tak ďalej.. a myslím si, že vôbec nezáleží na tom či je nejaký kúsok zle preložený, prípadne nepreložený, prípadne text obsahuje gramatické chyby.. to je mi úplne jedno.. hlavne že z toho seriálu niečo mám… parádna robota ;)
Díky za titulky
Do archivu přidána web-dl verze.
Do archivu přidána dual.audio verze, verze s vyladěným časováním. Rozdíl mezi EVOLVE a 720p-EVOLVE by měl být cca od 36. minuty, kde u ne-720p verze je lehké seknutí obrazu, které rozhodí titulky o necelou vteřinu.
Děkuji za nejen za titulky, ale práci váš všech na úkor vašeho času a ještě takovou rychlostí. Many many thanks!
Hrozně velké díky!!!Perfektní překlad a super rychlá práce.Jste jedničky. :-D Nashle u další série!
Přidávám se. Super rychle zpracované titulky.Díky za práci a čas všem Vám titulkářům. Díky
Autoři titulků, miluju vás! Díky! :D
Díky všem autorům za skvělé a rychlé titulky. A teď budeme zase rok čekat.
Ďakujem veľmi veľmi pekne za rýchle a kvalitné titulky nielen tento diel ale celú sezónu. Ešte raz vďaka.
Stále rychlejší a rychlejší! Dík za kvalitní a superrychlý překlad!
Anglicky umí solidně ale stejně bych chtěl poděkovat za rychlost a kvalitu překladu. Takže DĚKUJI všem co se podílejí na tvorbě titulků
ano, v takom pripade maju moj respekt obdiv a obrovsku vdaku vsetci, co sa podielaju na tvorbe tituliek… ;)
#227 YgritteWildlings: Ne, to by se teda překousnout nedalo! :-D Na tohle jsem taky pes a ovzvlášť, když to někdo chce „prezentovat“ nebo jak bych to řekla.. víš co myslim :-D
#226 hlawoun: To udělej :-D Ale nazvi to spíš jako „Nezbytná pravidla pro tvorbu titulků, při nedodržení hrozí useknutí rukou“ :-D Jinak se přidávám k pochvalám: jste skvělí, jste báječní! :-)
#228 Aul: Prěsňe!
#227 YgritteWildlings: Když někdo napíše lytovat, tak ho hlawoun nelýtostně zapýchne díkou!
#229 hlawoun#226 hlawoun: …a co potom když někdo napíše „lytovat“ apod. to se „by jsme“ dá ještě překousnout, tak záleží, kdo ty titulky vytváří a jak moc jsou korektovány :) to by asi ani článek pro začátečníky takové nezachránil, ale určitě by pomohl k tomu, na co si dát pozor, každopádně rychlost s jakou titulky tento tým vytváří je úžasná, ačkoli já je většinou nestahuju, ale občas ze zvědavosti mrknu, jak je co přeloženo :)
#228 Aul #230 Orea#225 parxQ: Díky za pochvalu ;-). Samozřejmě musím dodat a poprosit všechny, kteří chválí, aby použili MNOŽNÉ ČÍSLO! Bez bechra a Katherine by titulky zdaleka nebyly tak rychle a kvalitně. V letošní sezóně jsme opravdu skvělý tým (už to bylo i v minulé) a já jsem jim moc vděčný. A samozřejmě nesmíme zapomenout na badboy.majkla a Nevadu. S jednou věcí si dovolím nesouhlasit. Občas se stane překlep, občas se něco přeloží špatně, to se přežije, případně opraví, ale existují gramatické chyby, které mě osobně vytáčí k nepříčetnosti. Jako příklad: tvar „by jsme“. Za to bych vraždil! Další hrůza je záměna mě/mně. Uvažuju, že napíšu pro Ednu článek, něco ve stylu tvorba titulků pro začátečníky.
#227 YgritteWildlings #230 OreaJa si myslim že tvorca tituliek si zaslúži obrovský obdiv a snáď aj vyznamenanie… odvádza tu perfektnú prácu, nikdy som nebol nespokojný.. sám dobre viem, čo to je čakať na titulky celý bez seba a byť nervózny, že ešte nie su.. ale hlavne viem, čo to je čakať na titulky, na ktorých nikto nepracuje… takže moj rešpekt, moj obdiv moja pochvala pre tvorcu… len tak ďalej.. a myslím si, že vôbec nezáleží na tom či je nejaký kúsok zle preložený, prípadne nepreložený, prípadne text obsahuje gramatické chyby.. to je mi úplne jedno.. hlavne že z toho seriálu niečo mám… parádna robota ;)
#226 hlawoun#222 quajak: Opraveno
#222 quajak: Tvl já už ani neznám barvičky… Ostuda!!! Díky za upozornění…