#619 Lennys: Přečas na IMMERSE bude k dispozici večer po osmé hodině, spolu se zdokonaleným časováním na tuto verzi. Badboy.majkl je v práci (a určitě nečekal, že se nám to podaří přeložit tak rychle :) )
#600 Yalka: Zrovna jsem chtěl napsat to samý, „do without“ je zde ve významu „nelíbí se mi, nesnáším, nemám rád, obešel bych se“ atp., takže správnější/logičtější překlad druhé Tyrionovy věty by byl místo „Mohu to udělat mimo svůj volný čas“ spíš např. (volně přeloženo) „Nemám to rád, natož v mém volném čase.“
Můžu se zeptat, proč mi nesedělo načasování titulků v S05E08? Během přehrávání jsem titulky postupně přesouval a dostal jsem se až na 160s resynchronizaci. To existuje více verzí seriálu, které jsou různě dlouhé? Pochopím, že někdo ustřihne kousek začátku nebo konce, ale tady jsem musel každý další dialog posunout o 0,5–1s.
#621 hlawoun: Ste borci
#619 Lennys: Přečas na IMMERSE bude k dispozici večer po osmé hodině, spolu se zdokonaleným časováním na tuto verzi. Badboy.majkl je v práci (a určitě nečekal, že se nám to podaří přeložit tak rychle :) )
#622 goliasiskoVeľmi pekne dakujem za titulky, aj keď GoT pozerám s anglickými lebo sa mi nechce čakať :D :)
Taky prosím přečas na immerse.
#621 hlawounDostupné titulky nesedí na verzi Game.of.Thrones.S05E10.720p.HDTV.x264-IMMERSE. Může prosím někdo přečasovat?
Díky za překlad celé sezóny. Klaním se před vaší rychlostí :)
Diky za titulky opat rychlovka a opat skvela praca…
#610 Realuke: najlepsie na Torrente
#613 karel304: jj
#604 Yalka: Takže třeba „Chtěli udělat z toho buzerantskýho zmrda Renlyho krále.“
#614 Yalka#600 Yalka: Zrovna jsem chtěl napsat to samý, „do without“ je zde ve významu „nelíbí se mi, nesnáším, nemám rád, obešel bych se“ atp., takže správnější/logičtější překlad druhé Tyrionovy věty by byl místo „Mohu to udělat mimo svůj volný čas“ spíš např. (volně přeloženo) „Nemám to rád, natož v mém volném čase.“
#610 Realuke: Torrent??
Zdravím, chtěl bych se vás zeptat, kde všude stahujete GOT (kromě ulozto).. Znáte nějaká jiná uložiště?
#611 Pouty #615 goliasisko#607 TheZoonder: Délka se liší jen v tom, zda verze obsahuje Previously nebo ne. Ale existuje více ripů a ty se mohou trochu lišit ;)
#607 TheZoonder: měl jsi staženou nějakou špatnou verzi, jinak si to neumím vysvětlit
#606 -Greeňák-: přečas zrovna nahrán
Můžu se zeptat, proč mi nesedělo načasování titulků v S05E08? Během přehrávání jsem titulky postupně přesouval a dostal jsem se až na 160s resynchronizaci. To existuje více verzí seriálu, které jsou různě dlouhé? Pochopím, že někdo ustřihne kousek začátku nebo konce, ale tady jsem musel každý další dialog posunout o 0,5–1s.
#608 badboymajkl #609 1Bobesh1Sedí některé titulky na OSEC verzi?
#608 badboymajkldíky za titulky :)
IMHO ne „měli“, ale „chtěli“. Že se boy-fucker ztratil v překladu, to už se prostě někdy stává.
#613 karel304Přesto, díky za připomínky, najdeš-li toho víc, pošli mi to jako vzkazík, pls