jojo.. taky mám problém si je přeložit. proto ten díl zkouknu ještě s titulkama..pro jistotu :) náhodou občas ty odborný blepty pobavěj.. vem si Big Bang Theory :)
Rozhodně není nejlehčí na překlad, protože do češtiny to jde prostě blbě. Ale jinak je to docela lehká angličtina a když si to nepřekládáš doslova a chápeš význam, je to snadný, ne? Aspoň mě se to tak zdá. Ale chápu, do titulků to musí být peklo…Mimochodem díky za ty nejnovější. Skvělé jako vždy! :)
Sofka: Ano, překládám na anglické titulky – hlavně kvůli časování. Kdybych musel titulky vyrábět celé, trvalo by to tak dvojnásobně déle.
Jeden průměrně ukecaný díl Glee stihnu přeložit za 4 – 5 hodin. A zajímavé je, že za tuhle dobu často dokážu přeložit i celovečerní film. Glee není z nejsnadnějších seriálů na překlad :-D
K časování – bohužel jsem až zhruba po 100 řádcích zjistil, že na tento díl byly udělány titulky s lepším časováním, takže změna k lepšímu by měla nastat zhruba po prvních 5 minutách ;-)
Titulky očekávejte v podobném čase jako v posledních týdnech – tedy zítra nad ránem. Přeci jen nám graduje MS v hokeji ;-) Navíc podle prvního zhlédnutí mi přijde, že tentokrát to bude trochu náročnější, ale udělám vše proto, abyste si nejdéle zítra ráno užili glee maturák :-)
Ano, pobaví, ale mně stačí, že to občas musím překládat v dokumentech :-D
týýý jo… xD seš dobrej xD… to ti věřím…xDD
jojo.. taky mám problém si je přeložit. proto ten díl zkouknu ještě s titulkama..pro jistotu :) náhodou občas ty odborný blepty pobavěj.. vem si Big Bang Theory :)
Taky nějak jsem to myslela. Protože, co oni tam občas vykouzlí…nad tím stojí hlava i některým Američanům, jak jsem zjistila :D
Spíš jde o ty popkulturní a slangové výrazy. Jinak uznávám, že aspoň Glee netrpí syndromem odborných bleptů :-)
Rozhodně není nejlehčí na překlad, protože do češtiny to jde prostě blbě. Ale jinak je to docela lehká angličtina a když si to nepřekládáš doslova a chápeš význam, je to snadný, ne? Aspoň mě se to tak zdá. Ale chápu, do titulků to musí být peklo…Mimochodem díky za ty nejnovější. Skvělé jako vždy! :)
Sofka: Ano, překládám na anglické titulky – hlavně kvůli časování. Kdybych musel titulky vyrábět celé, trvalo by to tak dvojnásobně déle.
Jeden průměrně ukecaný díl Glee stihnu přeložit za 4 – 5 hodin. A zajímavé je, že za tuhle dobu často dokážu přeložit i celovečerní film. Glee není z nejsnadnějších seriálů na překlad :-D
Děkuji, už se můžu dívat i s maminkou :)
díky :)
Děkujem za překlad..:))…BTW: Obelixi,jak dlouho ti asi trvají udělat titulky na jednu epizodu..? a děláš to s pomocí AJ titulek..?…zajímá mě to xD
dakujemmm Obelix si poklad :) :)
Poslední píseň jsem pro její notorickou známost a celkovou atmosféru nechal bez překladu ;-)
Titulky hotovy, stahujte!!!
K časování – bohužel jsem až zhruba po 100 řádcích zjistil, že na tento díl byly udělány titulky s lepším časováním, takže změna k lepšímu by měla nastat zhruba po prvních 5 minutách ;-)
Titulky očekávejte v podobném čase jako v posledních týdnech – tedy zítra nad ránem. Přeci jen nám graduje MS v hokeji ;-) Navíc podle prvního zhlédnutí mi přijde, že tentokrát to bude trochu náročnější, ale udělám vše proto, abyste si nejdéle zítra ráno užili glee maturák :-)
Ok, uklidnila jsi mě :D
Mě chtěl vysát a znásilnit na hřbitově a taky to ještě neudělal. On je z těch, kteří vyhrožují/slibují a nic :D
Pořád vyhrožuje, že po mě hodí kříž :D :( :D
Kuchwardík :D
Jako třpyticího se upíra máme Kuchwarda :D
Hotovo děcka, stahujte :-D