Podívejte se na upoutávku k deváté epizodě Mac-Liv-Moore. Po městě se potuluje sériový vrah, a proto ve městě panuje strach a panika. Liv si naopak užívá život na mozku rappera. Tento díl má premiéru již dnes v noci.
Podívejte se na upoutávku k deváté epizodě Mac-Liv-Moore. Po městě se potuluje sériový vrah, a proto ve městě panuje strach a panika. Liv si naopak užívá život na mozku rappera. Tento díl má premiéru již dnes v noci.
#8 FValek: Omlouvám se, jo, vím, že časová prodleva je velká, ale myslím, že to do dalšího dílu budeme schopní dohnat. O tom že někdo vytváří titulky jsem nevěděla, mě do zpráv ani na mail nic nepřišlo (ani zpráva, že je někdo dělá, ani titulky samotné). Já neútočím na kvalitu konkrétně Vašich titulků, neviděla jsem je. Vycházím jen z vlastní zkušenosti za posledních pět let, kdy mi pod ruku přišla spousta titulků různé kvality a většina z nich obsahovala chyby, které by odstranil i word, a když jsou chyby skoro v každém řádku, tak je pak šílený to opravovat.
#9 FValek: Já jsem pro věcnou diskuzi, takže v pohodě :)
#10 TeSsSsSs: Tím že chcete titulky co nejdřív (jako příklad jsem dala pár hodin po odvysílání, Vy další den) jsem jen uvedla způsob, jak ty titulky mít co nejdřív.
Já jsem datum dokončení nejdřív posunovala, a pak ho smazala, protože jsem opravdu neměla představu, kdy se k tomu dostaneme. Otázkou je, co je lepší? (Jo, vím, že ideálně titulky dodělat.)
Stačilo mi napsat. Nikdo Vás ani nás do překladu nenutí, to že Vám to zabralo osm hodin je Vaše věc, nám to čistého času zabere i kolikrát déle a nestěžujeme si.
Jak už jsem psala výše, nevěděla jsem, že titulky vytváříte, ani jsem je neviděla, takže jejich kvalitu neposoudím, pokud na ně chcete zpětnou vazbu, klidně Vám ji poskytnu. Ne, nemám patent na pravdu, ale pár desítek překladů už mám za sebou, případně je můžu dát k posouzení korektorkám, které překládají opravdu už léta.
Pokud sama vytváříte titulky, tak nerozumím tomu, proč se tu rozčilujete nad tím, že cz ještě nejsou, když Vám určitě nedělá problém zkouknout díl v originále. Osobně na díl koukám v originále s AJ titulky, aby mi nic neuniklo.
To že nastane doba, kdy je toho prostě moc, mi nepřijde jako důvod ke skončení překladu seriálu, na kterém dělám už čtvrtým rokem. Obdivuji Vás, pokud máte 24/7 čas, já bohužel ne, mám překládání jako koníček.
Jak píšu výše o titulcích jsem nevěděla, pokud chcete titulky mermomocí někde zveřejnit, existuje spousta stránek, na kterých se titulky nalézají a dají se tam nahrát. Pokud chcete zveřejňovat u nás, tak prostě máme pravidla nastavená tak, že přednost mají titulky od pravidelných titulkářů, je to z toho důvodu, že nárazoví titulkáři u překladu většinou nevydrží a pravidelné to pak demotivuje v překladu pokračovat, což nakonec vede k tomu, že titulky nejsou už žádné, protože nárazový titulkář pak nemá čas, aby se tomu zamezilo, tak edna zavedla pravidlo, že dlouhodobí překladatelé mají přednost.
Mohu se zeptat, čemu nerozumíte (nedává Vám hlavu ani patu)? Mohu se zeptat, v čem přesně jsem arogantní?
#11 TeSsSsSs: Jak jsem psala výše, překládání máme jako koníček, ne jako zaměstnání. Já třeba žádné reklamy nevidím na žádných stránkách, na které chodím (včetně youtube), je to trochu podpásovka pro weby, ale zkuste adblock ;)
Máme to rozdělené a @tominotomino řeší věci, co se týče webu, já primárně věci kolem titulků.
Pokud máte o překládání zájem a baví Vás to, klidně se můžeme domluvit na spolupráci. Já jsem letos chtěla zůstat už jen u časování, ale vypadl nám jeden člověk, takže místo by se našlo. Dejte vědět, pokud byste měla zájem. :)
#13 TeSsSsSs: #14 FValek: #15 Dark Demon: Jen pro vysvětlení, abychom to nemuseli řešit někdy zase, pro zájemce navrhuji v diskuzi pokračovat přes zprávy, ať to tu tolik nespamujeme :)
Pokud máte někdo titulky o které tu není zájem dávejte je na titulky.com a kdo nechce čekat jistě ocení Vaši práci či případnou kvalitu. Vést tu diskusi na takové téma zjevně nemá smysl. :)
#16 Moreene#12 tominotomino: Já myslím, že tu vznikla jen řada blbostí, nedorozumění, kravin… nemusíme se tu hádat nikdo s nikým, ty titulky se přeložily jen tak nárazově, výjimečně, aby se prostě nemuselo čekat, spolupráce s titulkáři nabídnuta byla, ale nakonec by byla zbytečná, když ty titulky budou mít pár dní po nás hotové, dlouhodobá spolupráce není na místě, minimálně já na to taky nemám čas, tyhle titulky byly doopravdy jednorázové, použít se nechtěly, tak se nepoužijí, termíny titulků tady budou jaké jsou, minimálně už víme, že v tom jsou různé osobní důvody a je to lepší než nevědět nic. Pokud titulky od Tess budou dřív, ví, že je má dát jinam, nebo napsat Moreene, zbytek co se tu řeší jsou hlouposti a je zbytečné v tom pokračovat. Jak jsem psal já, rozhodně to neberu nijak záštiplně, zle, nebudu tu nikomu nadávat, ani se necítím ukřivděně. :D Tak to nepřehánějte ani vy a už sem nic nepište, protože to je fakt k ničemu. :D
#16 MoreeneSamozřejmě máš pravdu:)
#16 Moreene#11 TeSsSsSs: Asi jsi nepochopila, jak je to tady rozdělené. Titulky mají na starost překladatelé a já se starám o ten zbytek, tudíž nemůžu nijak ovlivnit rychlost překladu. Překladatelé s tím nadále pokračují, kdyby s tím skončili, tak to určitě někde bude oznámeno.
Tvoje stěžování si na posunování doby vydání termínu už dál komentovat nebudu, neboť jsme o tom už diskutovali dříve, a přijde mi od tebe nevhodné to tady neustále zmiňovat, jen abys měla o čem psát.
„Drobnou pomoc“? To jsem nikde nenapsal, slušně jsem jen psal, že můžete kontaktovat překladatele, jestli nechtějí s titulky pomoci. Sama @Moreene o pár komentářů výš zmiňuje, že jsou otevření spolupráci, takže si můžeš přestat stěžovat a na té spolupráci se domluvit. A navíc, když už máš ty titulky sama přeložené, tak asi ty od těch našich překladatelů nepotřebuješ. Proto ti může být termín titulků snad úplně jedno ne?
Abych to shrnul, klidně si titulky dělej sama a nahrávej si je kdekoliv na nějaký svůj web, ale tady to prostě nepůjde. Není to můj výmysl, prostě to tady tak je zavedené.
#14 FValek#6 Danosaur: tohle jsem už řešila třeba měsíc zpátky. Mají tady víc jak pět bannerů a i tiskovou reklamu.Jo a doménu vlastní mladá fronta. To že to dělají za free je jen jejich blbost ne naše:)(pokud tomu tak je:DDDDD) a tim asi už končím. Překladatelé jsou k jedné věci a to že jsme na to upozorňovali stejně nic nezměnilo. Ještě jsme idioti a vymýšlíme si a to jen proto že webmaster je ještě v plenkách a raději si tu mění design než by řešil že mu překladatelé nepřekládají. Pro ty co budou chtít titulky dříve jak za měsíc založím stránku kam je budu dávat. čus :)
#12 tominotomino #16 MoreeneOpět nikdo nepochopil o co nám( aspoň mě skutečně jde) Ráda bych viděla větu kdy jsme kdokoliv z nás napsal že titulky chceme hned další den. Mě vadilo že každý den bylo u titulek napsáno zítra v 23:59 budou hotové. Poté už se to začalo měnit o dva dny a poté už vůbec. Na to nám webmaster napsal že to není pravda a že si vlastně vymýšlíme:DDD. (proto si na to stěžovalo tolik lidí,jasně) a když to pak z dobré vůle překládám osm hodin tak nám pan „webmaster“ napíše věty jako nemůžete jim lézt do zelí, nebo můžete se domluvit na drobné pomoci? to je opravdu výsměch. Nechápu jak to může nazvat drobnou pomocí když už 14 dní čekáme na titulky. A když se vám člověk snaží pomoct ještě napíšete jak jsou vaše titulky lepší a proto nechcete naše. ( určitě jste je viděli a pročetli si je když je můžete hodnotit co? ano napsala jsi ne na všechny se dá koukat. Neřekla jsi nic o těch našich ale házíš je do stejného pytle. A když máte tak málo volného času nechápu proč překládáte. Tak se na to vykašlete :) easy. Jen jsem si myslela že od toho je vás tady 5. :D raději se podívám na titulky s chybou než na žádné. To bych se asi rovnou dívala anglicky ne? Ale nevzít sem ty titulky jen pro to že nejsou od vás bez toho aniž by jste je viděli:D? Kamo nejste žadný VIP překladatelky :D fakt už nemám slov. Dělejte co máte a když už na to sere*** aspoň nám tu nepište věci které nemají hlavu ani patu. Já jsem to ze začátku taky myslela dobře. Ale vaše arogance nemá obdoby. Tenhle web opravdu neni o vás:) ale díky vám jde do hajzlu:)))
#16 Moreene#7 Moreene: Takže v pohodě, žádná zášť nic, já psal slušně. :D :D To, že tu rýpeme do toho, kdy titulky budou berte s rezervou, většinou to je spíš ze srandy. :D
#16 Moreene#7 Moreene: Já nechci titulky okamžitě druhý den, jen dva týdny je už docela dost a ty titulky tu dlouho naprosto netknutě stály. Napsal jsem normálně, že je sem můžeme poskytnout, ne přímo na zveřejnění, klidně vám, aby vám to případně ulehčilo překlad, mohli jste jen udělat korekturu, nějak si je upravit dle vlastních představ a mohlo vám to ulehčit dost práce. To bylo odmítnuto, nikomu nemáme lézt do zelí, maximálně jsem měl napsat tobě a domluvit se na nějaké drobné pomoci, to jsem potom odmítl, když jsem si uvědomil, že už máte 70 % a budete ty titulky taky brzy mít (já si bohužel myslel, že děláme už osmý díl a jsme tak jeden díl před vámi, tím jsem vám to chtěl ulehčit, abyste pak mohli třeba vydat sedmý od vás a osmý od nás hned naráz a netrvalo to další 2–3 týdny navíc). Každý, kdo si tu s námi psal v diskuzích věděl, že to jsou jen takové prozatímní titulky, takže na kvalitu útočit nemusíte, já myslím, že divákovi je jedno jestli tam bude jedna či dvě drobné chyby, nebo jestli mu tam několik málo replik odskočí o půl vteřiny dříve, kdo chtěl mohl si o ně napsat, kdo ne, mohl čekat na vaše. Já jsem rád, že titulky děláte, celé tohle vzniklo tím, že tu doopravdy dva týdny stály procenta, zmizel předpokládaný čas a vypadalo to, že už titulky nikdo nedělá… Ty osobní důvodu chápu, proto už nedělám Supergirl, ale tak klidně to tam stačí nějak zmínit do toho přibližného data vydání nebo tak, aby to nevypadalo, že se na to úplně kašle.
#16 Moreene#1 TeSsSsSs: #2 Hzjena: #4 FValek: #5 TeSsSsSs: Omlouváme se za zpoždění, máme také osobní život a nahromadilo se toho více najednou, a některé věci byly důležitější. Skluz bychom měli v brzké době dohnat.
Titulky „od všech“ nebereme záměrně, jelikož ne na všechny titulky se dá, ať už kvůli většímu množství pravopisných chyb, krátké době zobrazení nebo nepochopení významu, koukat, neříkáme, že jsme dokonalí, stále je, co zlepšovat, ale snažíme se držet alespoň nějakou úroveň.
Pokud chcete vidět díl s českými titulky okamžitě po odvysílání, nikdo vám nebrání, hoďte si anglické do google překladače a je to, kvalita možná bude i lepší než od některých překladatelů.
Zároveň jsme otevření spolupráci, stačí se ozvat, pokud by se někdo chtěl přidat do týmu. Nebereme sice každého, jelikož (poučeni z let minulých) nechceme pak díl po někom překládat znovu (to bylo kolikrát rychlejší, než po někom opravovat chyby), ale šanci mají všichni stejnou.
#8 FValek #9 FValekEdna to nedělá kvůli „lechtání ega“, ale kvůli udržení kvality titulků. Já osobně titulky nestahuji, protože je nepotřebuji, ale přijde mi spíše nemístné, že se tady někdo rozčiluje kvůli titulkům, které mu někdo v dobré kvalitě poskytuje zdarma…
#11 TeSsSsSspřesně. Jako co si budeme:D všem je úplně u prd**** jestli to přeložila Maruška nebo Pepíček. Oni chtějí vidět díl a ne titulky. Přijde mi nemístné že to rozhoduješ ty a ne fanoušci :)
#7 Moreene#2 Hzjena: Ty je máš ještě odněkud? :D Klidně mi je můžeš posílat pravidelně :D
#3 tominotomino: Jak jsem psal, lezení/nelezení do zelí, tohle nemá být web o lechtání ega překladatelů, ale pro fanoušky, kteří pak půjdou jinam, když se tu takovou dobu nedočkají titulků…
#7 Moreene#1 TeSsSsSs: Své titulky si klidně můžete vkládat na nějaké jiné weby, ale tady jsou oficiálními překladateli ti naši a nemůžete jim zde lézt do zelí.
#4 FValekNo titulky už tu můžete mít :D jen kdyby je webmaster bral od všech a ne jen od jejich „překladatelů“. To už je fakt smutný tohle…
#3 tominotomino #7 Moreene
Liv a Ravi to dnes rozjedou na tanečním parketu
Liv si v dnešním díle zacvičí
Příště uvidíte: Hodní poldové neexistují
Dnes uvidíte: Liv v roli soukromého očka
Dnes uvidíte: Z Liv se stane drag queen
Závěrečná série se představuje v první upoutávce