Jako nechci nějak ubírat na dobré práci na titulkách, ale jako tento seriál a další řada? Jako rád jsme se podíval na první řadu a i na tu druhou, ale snad dál asi stačilo.
#210 Jardiss: To už asi bylo nějaké noční blouznění ;-) Dan se onoho večera ještě drtil do školy, jak zmiňoval, a zároveň pracoval na překladu. Měl pochopitelně na mysli „šestý díl je skoro hotový“, který taky následně ten den vyšel dokončený, a už i dodával že „na překladu sedmého dílu už se také pracuje“. Bohužel sice pomalu, ale pracuje.
#207 tomasarash123: Ale právě že přečetl a to před deseti dny – cituji „…sedmý díl je skoro hotový…“ no a dnes už máme díl desátý a ze sedmého uvedeno 40% překladu CZ. Je to jen mrzuté konstatování ale ano, máš pravdu, jednou titulky budou :)
#206 Jardiss: Kdyby sis přečetl minulou stranu nebo předminulou tak zjistíš že psali že mají duležitější věci na práci než překladat titulky např. dokončení školy Já taky čekám na titulky ale počkám si vím že budou :)
O něco pomaleji? Chápu, že je náš problém jazyková neznalost… avšak píše-li někdo, že titulky zpracovává, možná by bylo dobré alespoň napsat, že budou třeba zítra /za týden či až za měsíc. Takto přístup překladatele chápu jako docela neseriózní – zbytečně sem lezu v očekávání obden a beze změn nebo posun minimální. Přesto děkuji překladatelům a mohu jen závidět znalost jazyka :)
#201 mistrx1: Co je mi známo, tak anglické titulky vznikají hlavně jako pomůcka pro neslyšící. Že je ostatní používají pro překlad do vlastního jazyka je vlastně vedlejší efekt ;-) Titulky pro neslyšící ostatně také bývají stahovanější než ty normální.
#219 smoogy: Jak už jsem naznačil, pokusíme se překlad sedmé epizody dokončit do konce týdne.
Jak to vypadá s titulky ? Kdy přibližně budou hotovy ?
#220 ScaryXJako nechci nějak ubírat na dobré práci na titulkách, ale jako tento seriál a další řada? Jako rád jsme se podíval na první řadu a i na tu druhou, ale snad dál asi stačilo.
Děkujeme za pochopení :-) Ano, 4. série má jenom 10 epizod a nadcházející pátá bude mít opět jen 10 dílů a pak se uvidí, co bude dál…
Tak snad někdy budou. Chápu, že to děláte zadarmo a ve svém volném čase, takže je čistě na vaší dobré vůli jestli je někdy uvidíme! Děkuji za práci.
4.řada měla jenom 10 dílů?
Momentálně na tom opravdu děláme převážně jen já a Dan. To posunutí premiéry nám bohužel nečekaně zasáhlo do harmonogramu.
A to překládá 1 osoba pouze? Na stránce vidím 4 překladatele uvedené u titulek + 1 osoba co dělá korekce.
#212 tomasarash123: Vynasnažíme se. Ta šance tady je, ale opravdu nechci dávat žádné falešné sliby :-)
#211 ScaryX: důležité že budou ale už mám nutkání se na to kouknout bez titulku ale do konce týdne to vydržim :-)
#213 ScaryX#210 Jardiss: To už asi bylo nějaké noční blouznění ;-) Dan se onoho večera ještě drtil do školy, jak zmiňoval, a zároveň pracoval na překladu. Měl pochopitelně na mysli „šestý díl je skoro hotový“, který taky následně ten den vyšel dokončený, a už i dodával že „na překladu sedmého dílu už se také pracuje“. Bohužel sice pomalu, ale pracuje.
#212 tomasarash123#207 tomasarash123: Ale právě že přečetl a to před deseti dny – cituji „…sedmý díl je skoro hotový…“ no a dnes už máme díl desátý a ze sedmého uvedeno 40% překladu CZ. Je to jen mrzuté konstatování ale ano, máš pravdu, jednou titulky budou :)
#211 ScaryXA nemohl by se na ty titulky vrhnout někdo jiný ? chápu že jsou přednější věci… ale rád bych to už dokoukal … děkuji
Nevíte jestli jsou někde SK titulky? Musím čekat na ženu, která EN nedává a docela rád bych to dokoukal už :)
#206 Jardiss: Kdyby sis přečetl minulou stranu nebo předminulou tak zjistíš že psali že mají duležitější věci na práci než překladat titulky např. dokončení školy Já taky čekám na titulky ale počkám si vím že budou :)
#210 JardissO něco pomaleji? Chápu, že je náš problém jazyková neznalost… avšak píše-li někdo, že titulky zpracovává, možná by bylo dobré alespoň napsat, že budou třeba zítra /za týden či až za měsíc. Takto přístup překladatele chápu jako docela neseriózní – zbytečně sem lezu v očekávání obden a beze změn nebo posun minimální. Přesto děkuji překladatelům a mohu jen závidět znalost jazyka :)
#207 tomasarash123V tom má prsty určitě Stavros Diomedes a jeho námořnictvo, které blokuje dokončení titulků :-)
stálé žadný pokrok v titulcích?:(
Zdravím , jak pak to prosím vypadá se sedmým dílem :) Kdypak bude asi hotov? :)
#201 mistrx1: Co je mi známo, tak anglické titulky vznikají hlavně jako pomůcka pro neslyšící. Že je ostatní používají pro překlad do vlastního jazyka je vlastně vedlejší efekt ;-) Titulky pro neslyšící ostatně také bývají stahovanější než ty normální.
ja taky cekam ale az budou tak budou spis je mi divne ze nejakej blb dela tytulky anglicke v anglickymluvenem serialu
#202 ScaryX