#291 DeadlyEagle: Titulky, který jsem stáhl na uloz.to, byly jediny, ktery jsem tam v tu chvili nasel, takze jsem je povazoval za tvoje, kdyz jsi odkazal jen tak neurcite na uloz.to. Jestli skutecne byly tvoje, to netusim. Ale kazdopadne preklad OK, casovani OK, v 08 chybel preklad rectiny a minimalne ve dvou pripadech u titulkovyho radku chybelo casove urceni, takze to Subtitle Edit i MPC-HC vyhodnotili jako chybu syntaxe. Zdroj byl evidentne z titulku pro neslysici, protoze tam byl mrak „noticek“ a silenosti typu „Aaagh!“ a podobne :-D Jinak OK no, opravil jsem si to a po letech si zase trosicku „zatitulkoval“ :) K 09 a 10 jsem se jeste nedostal, protoze uz jsem to cely videl a ted uz me nic netlaci, ale je fakt, ze od 09 je ta rectina prelozena skoro vsude ;)
#298 neo1matrix: pokud tvrdíš, že se čekalo skoro tři měsíce, úmyslně překrucuješ. to, cos psal, nebylo vždy slušné. pokud tady někoho označuješ za neslušné a sám se řadíš mezi slušňáky, kopeš kolem sebe. napsal jsem ti to jen proto, aby sis to uvědomil. každý máme svou pravdu, se kterou někdo může a nemusí souhlasit. ta tvá není jediná správná ;) a mimochodem vkládat titulky do videa je z principu taky špatná praxe, která může škodit seriálu. ty si myslíš, jak pomáháš lidem, ale nic není tak černobílé.
#297 BuBBleS2: Jasně,jenom jsem chtěl pomoct-cesta do pekla bývá dlážděna dobrými úmysly. To se snad může napsat?Klidně mě zase ocituj…Nebo zase něco překrucuju a kopu kolem sebe? To vážně nemá smysl…Snad jsem alespoň trochu pomohl těm co mi napsali na email,všem těm slušným říkám nashledanou a ostatním raději sbohem!
#296 neo1matrix: já ti nevím, co víš o slušnosti, ale napsat tohle „Rozumný člověk který dělá titulky tak že mají skoro tří měsíční spoždění mi jednak nepřijde úplně rozumný…“ překladatelům u čekání na titulky k sedmému dílu, který se vysílal před cca 35 dny, není zrovna slušné. záměrně překrucuješ dobu čekání. stejně tak není slušné překladatelům psát, že něco nejsou schopní, když na tom pracují, jen zřejmě bylo na práci něco důležitějšího. tak už to bývá. jinak k tomuto: „Před necelým týdnem jsem nabídl titulky-nikdo z adminů nedal vědět,opravdu nevím na co si tu hrajete“ nevíš, jestli už to neměli rozpřekládané. popřípadě dělat korekce po neznámém člověku je kolikrát časově náročnější, než dělat vlastní nový překlad. a to ještě s větším rizikem, že ti utečou nějaké chyby. tedy to, co ty považuješ za pomoc, nemusí pravidelným překladatelům vůbec pomoct. není třeba jim to tedy nutit. a rovněž je zbytečné kolem sebe kopat a shazovat někoho narážkama o letácích do schránky.
#295 ScaryX: Vůbec jsem se nerozhodl NIC PROPAGOVAT.Slušně jsem nabídl pomoc-nikdo mě „slušně“ neodpověděl a já „neslušně“ nabídl úložiště.Jakožto zcela nový zaregistrovaný uživatel-nevěda že to nelze.Pořád nevíš kde je problém?Zřejmě v tom že seriál který skončí třeba na konci léta nemá titulky a zřemě ani nebude do Vánoc.Což je u webu který si na tom zakládá celkem problém. Předem jsem uvedl že šlo o práci dělanou prvně,ale rozhodně ne nějakým translatorem.Také jsem to uvedl,nemám patent na slovosled a interpunkci-v tom jste asi zase mistry světa-zřejmě kvalitu děláš jenom ty a ostatní.Zřejmě chcete jen a pouze chválit a pomoc nebo konstruktivní kritika tady má smůlu. Omlouvám se za svoje serepetičky a vzdávám jakoukoliv další diskuzy. Dokud „VY“ se domníváte,“VY“ rozhodujete a jenom „VY“ všechno víte,nepovede to nikam. Hlavně prosím nesnižujte „svojí kvalitu“,ale možná by bylo lepší místo titulků zkusit dávat letáky do schránky.Tím končím,přeji „VÁM“ „hodně kvality“.
#294 DeadlyEagle: Tak znova, co má ten text co dělat v Hodnocení epizody, kam prostě nepatří, když už jsi ho jednou napsal tady do diskuze? A upřímně nevím, kde je furt problém. Ano, několik lidí už se tu rozhodlo propagovat své překlady a my nikomu nebránili. Vyjma odkazování na úložiště, která jsou plošně blokována na celé Edně. Kdo byl nedočkavý, mohl si je klidně stáhnout nebo poprosit jejich autora o zaslání. My se nedomníváme, že byly dostatečně kvalitní a hodláme dál pokračovat v překládání za svých podmínek. A jestli nás někdo hodlá označovat za „mistry světa“ jen proto, že víme jak má vypadat slovosled české věty, kam patří a nepatří interpunkce, jaký je vhodný zvolit překlad výrazu, kdy sloučit, rozšířit nebo zkrátit titulky, aby se stíhaly v klidu přečíst, udělat přečas, aby si lidé mohli seriál vychutnat i v lepší kvalitě, pak to je asi cena za to, že se snažíme odvádět kvalitní práci a já ti za takovou pochvalu tedy mockrát děkuju. Já si nedělám iluze, že tyhle „serepetičky“ někoho zajímají, už jsme se ostatně všichni dávno opakovaně přesvědčili, že některým lidem stačí ke štěstí klidně i ten obyčejný překlad z Google Překladače. To ale neznamená, že budu snižovat ze svých nároků na kvalitu. A ano, s překladatelskou komunitou to jde do kopru. Ale to jenom z toho důvodu, že lidé upřednostňují rychlost před kvalitou. Překladatelé nejsou stroje a nedokážou pracovat rychleji nad rámec svých možností a volného času.
Jasně a proto je pryč i text ze sedmé epizody. Ten tam také asi také nepatřil…jestli to spíš není tím, že na to tady prostě kašlete a mazání je nástroj moci a odpalty… a když někdo něco udělá a že už přede mnou sem posílali i jiní titulky, tak se na to prostě hází bobek…protože máte pocit, že jste mistři světa… a ti ostatní tady, jsou nuly a tak voni to vydržej, ať počkaj…a když ne, ať se naučej englicky… to tu zaznělo mockrát…Právě díky takovým jací jsou tady,to jde s komunitou u seriálů a s jejich překlady do kopru..
#292 DeadlyEagle: Protože máš zjevnou potřebu spamovat ve všech vláknech. Jednou ti ten text napsat nestačí? Nemluvě o tom, že do Hodnocení epizody tohle vůbec nepatří.
#288 erpe78: řecký komentář chybí pouze v osmičce, tam je to jen pár fakt primitivních vět, už jsme to nedodělávali. V devítce a desítce už by to mělo být přeloženo vše… P.S. Jakk chyby tam jsou, to spíš pro poučení… díky za zpětnou vazbu
Před necelým týdnem jsem nabídl titulky-nikdo z adminů nedal vědět,opravdu nevím na co si tu hrajete,těm kdo měl zájem jsem rád poslal alespoň do pošty.Přišel jsem,zaeregistoval jsem… a zase odcházím,zdejší forum zřejmě vedou mistři světa-titulky mám kompletní jako celou 4.sérii.Vás není potřeba.
Tak titulky od DeadlyEagle jsou fajn, ale je tam pár chyb přímo v syntaxi a chybí řecky mluvený otitulkovaný části, ale jinak je to OK :) Na opravách a dodělávkách už pracuju a zdá se, že zdejší titulky už nebudu potřebovat… :(
Nesnáším kritizování práce dobrovolníků a chápu, že čekání na titulky je pro mě pokuta za to, že tu anglinu až tak moc nezvládám, ale…tady už je to fakt průser, to se na mě pánové (a dámy) nezlobte :(
Ahoj všem, poskytl jsem redakci překlad včera večer a nejedná se o strojový překlad ale poctivou práci, člověka, který to pro mě přeložil a já mu pomohl s korekcí a úpravou námořní a vojenské hantýrky. Tady na stránkách ale nemají zájem, dělají si na to tady přece sami, takže kdo chce, najde je na ulozto a nebo mi pošlete zprávu s emailem – zašlu je. Tady jen slibují a jsou tak ješitní, že ani nedají vědět, jestli od to nás někdo četl. Kdybych čekal tady, nedočkám se ani za rok… Pánové, chápu, že to děláte o svém volnu a do školy/práce třeba i máte něco důležitějšího, ale základem v práci je dodržet slib a termín, takže buď neslibuji nebo dodržím co jsem slíbil. Anebo jako chlap řeknu rovnou, že na to nemám čas…ale furt se tady jen vymlouváte a lidi taháte za nos. A to mě tedy nesmírně štve
#277 Xavik: Děkuji za info. S vámi nemá cenu nad ničím vést debatu. Jedete jedno kolečko pořád dokola. Ano, dělají to zadarmo a nikdo je nenutí to dělat. Kdybych měl očekávat poděkování od každého za to, že například použijí mnou vytvořený kód, který je například uvolněn pod GPL nebo MIT licencí asi bych nedělal nic jiného.
Pokud něco dělám zadarmo a dělám to proto, že chci tak to dělám s nějakou odpovědností a obzvlášť pokud vím, že jsou lidi co se na to spoléhají, ale je mi jasné, že to Vám asi zřejmě nevysvětlím.
Takže než abychom se tu bavili o tzn „exkrementu“ odcházím a již se nevyjádřím k diskuzi.
#278 Valada06: Znovu opakuji že titulky na 8 díl,samotné-přeložené nebo už přímo vložené do samotného dílu mám hotové a k dispozici-mohu poslat třeba emailem-můžeme se tak posunout k dalším dílům…
#291 DeadlyEagle: Titulky, který jsem stáhl na uloz.to, byly jediny, ktery jsem tam v tu chvili nasel, takze jsem je povazoval za tvoje, kdyz jsi odkazal jen tak neurcite na uloz.to. Jestli skutecne byly tvoje, to netusim. Ale kazdopadne preklad OK, casovani OK, v 08 chybel preklad rectiny a minimalne ve dvou pripadech u titulkovyho radku chybelo casove urceni, takze to Subtitle Edit i MPC-HC vyhodnotili jako chybu syntaxe. Zdroj byl evidentne z titulku pro neslysici, protoze tam byl mrak „noticek“ a silenosti typu „Aaagh!“ a podobne :-D Jinak OK no, opravil jsem si to a po letech si zase trosicku „zatitulkoval“ :) K 09 a 10 jsem se jeste nedostal, protoze uz jsem to cely videl a ted uz me nic netlaci, ale je fakt, ze od 09 je ta rectina prelozena skoro vsude ;)
#298 neo1matrix: pokud tvrdíš, že se čekalo skoro tři měsíce, úmyslně překrucuješ. to, cos psal, nebylo vždy slušné. pokud tady někoho označuješ za neslušné a sám se řadíš mezi slušňáky, kopeš kolem sebe. napsal jsem ti to jen proto, aby sis to uvědomil. každý máme svou pravdu, se kterou někdo může a nemusí souhlasit. ta tvá není jediná správná ;) a mimochodem vkládat titulky do videa je z principu taky špatná praxe, která může škodit seriálu. ty si myslíš, jak pomáháš lidem, ale nic není tak černobílé.
#297 BuBBleS2: Jasně,jenom jsem chtěl pomoct-cesta do pekla bývá dlážděna dobrými úmysly. To se snad může napsat?Klidně mě zase ocituj…Nebo zase něco překrucuju a kopu kolem sebe? To vážně nemá smysl…Snad jsem alespoň trochu pomohl těm co mi napsali na email,všem těm slušným říkám nashledanou a ostatním raději sbohem!
#299 BuBBleS2#296 neo1matrix: já ti nevím, co víš o slušnosti, ale napsat tohle „Rozumný člověk který dělá titulky tak že mají skoro tří měsíční spoždění mi jednak nepřijde úplně rozumný…“ překladatelům u čekání na titulky k sedmému dílu, který se vysílal před cca 35 dny, není zrovna slušné. záměrně překrucuješ dobu čekání. stejně tak není slušné překladatelům psát, že něco nejsou schopní, když na tom pracují, jen zřejmě bylo na práci něco důležitějšího. tak už to bývá. jinak k tomuto: „Před necelým týdnem jsem nabídl titulky-nikdo z adminů nedal vědět,opravdu nevím na co si tu hrajete“ nevíš, jestli už to neměli rozpřekládané. popřípadě dělat korekce po neznámém člověku je kolikrát časově náročnější, než dělat vlastní nový překlad. a to ještě s větším rizikem, že ti utečou nějaké chyby. tedy to, co ty považuješ za pomoc, nemusí pravidelným překladatelům vůbec pomoct. není třeba jim to tedy nutit. a rovněž je zbytečné kolem sebe kopat a shazovat někoho narážkama o letácích do schránky.
#298 neo1matrix#295 ScaryX: Vůbec jsem se nerozhodl NIC PROPAGOVAT.Slušně jsem nabídl pomoc-nikdo mě „slušně“ neodpověděl a já „neslušně“ nabídl úložiště.Jakožto zcela nový zaregistrovaný uživatel-nevěda že to nelze.Pořád nevíš kde je problém?Zřejmě v tom že seriál který skončí třeba na konci léta nemá titulky a zřemě ani nebude do Vánoc.Což je u webu který si na tom zakládá celkem problém. Předem jsem uvedl že šlo o práci dělanou prvně,ale rozhodně ne nějakým translatorem.Také jsem to uvedl,nemám patent na slovosled a interpunkci-v tom jste asi zase mistry světa-zřejmě kvalitu děláš jenom ty a ostatní.Zřejmě chcete jen a pouze chválit a pomoc nebo konstruktivní kritika tady má smůlu. Omlouvám se za svoje serepetičky a vzdávám jakoukoliv další diskuzy. Dokud „VY“ se domníváte,“VY“ rozhodujete a jenom „VY“ všechno víte,nepovede to nikam. Hlavně prosím nesnižujte „svojí kvalitu“,ale možná by bylo lepší místo titulků zkusit dávat letáky do schránky.Tím končím,přeji „VÁM“ „hodně kvality“.
#297 BuBBleS2#294 DeadlyEagle: Tak znova, co má ten text co dělat v Hodnocení epizody, kam prostě nepatří, když už jsi ho jednou napsal tady do diskuze? A upřímně nevím, kde je furt problém. Ano, několik lidí už se tu rozhodlo propagovat své překlady a my nikomu nebránili. Vyjma odkazování na úložiště, která jsou plošně blokována na celé Edně. Kdo byl nedočkavý, mohl si je klidně stáhnout nebo poprosit jejich autora o zaslání. My se nedomníváme, že byly dostatečně kvalitní a hodláme dál pokračovat v překládání za svých podmínek. A jestli nás někdo hodlá označovat za „mistry světa“ jen proto, že víme jak má vypadat slovosled české věty, kam patří a nepatří interpunkce, jaký je vhodný zvolit překlad výrazu, kdy sloučit, rozšířit nebo zkrátit titulky, aby se stíhaly v klidu přečíst, udělat přečas, aby si lidé mohli seriál vychutnat i v lepší kvalitě, pak to je asi cena za to, že se snažíme odvádět kvalitní práci a já ti za takovou pochvalu tedy mockrát děkuju. Já si nedělám iluze, že tyhle „serepetičky“ někoho zajímají, už jsme se ostatně všichni dávno opakovaně přesvědčili, že některým lidem stačí ke štěstí klidně i ten obyčejný překlad z Google Překladače. To ale neznamená, že budu snižovat ze svých nároků na kvalitu. A ano, s překladatelskou komunitou to jde do kopru. Ale to jenom z toho důvodu, že lidé upřednostňují rychlost před kvalitou. Překladatelé nejsou stroje a nedokážou pracovat rychleji nad rámec svých možností a volného času.
#296 neo1matrixJasně a proto je pryč i text ze sedmé epizody. Ten tam také asi také nepatřil…jestli to spíš není tím, že na to tady prostě kašlete a mazání je nástroj moci a odpalty… a když někdo něco udělá a že už přede mnou sem posílali i jiní titulky, tak se na to prostě hází bobek…protože máte pocit, že jste mistři světa… a ti ostatní tady, jsou nuly a tak voni to vydržej, ať počkaj…a když ne, ať se naučej englicky… to tu zaznělo mockrát…Právě díky takovým jací jsou tady,to jde s komunitou u seriálů a s jejich překlady do kopru..
#295 ScaryX#292 DeadlyEagle: Protože máš zjevnou potřebu spamovat ve všech vláknech. Jednou ti ten text napsat nestačí? Nemluvě o tom, že do Hodnocení epizody tohle vůbec nepatří.
A jen tak mimochodem, všechny mé komentáře u posledních dílů jsou smazané. Super pánové vedete to tady super cenzurním stylem.
#293 ScaryX#288 erpe78: řecký komentář chybí pouze v osmičce, tam je to jen pár fakt primitivních vět, už jsme to nedodělávali. V devítce a desítce už by to mělo být přeloženo vše… P.S. Jakk chyby tam jsou, to spíš pro poučení… díky za zpětnou vazbu
#300 erpe78Děkujeme za titulky na S04E07…
Před necelým týdnem jsem nabídl titulky-nikdo z adminů nedal vědět,opravdu nevím na co si tu hrajete,těm kdo měl zájem jsem rád poslal alespoň do pošty.Přišel jsem,zaeregistoval jsem… a zase odcházím,zdejší forum zřejmě vedou mistři světa-titulky mám kompletní jako celou 4.sérii.Vás není potřeba.
Tak titulky od DeadlyEagle jsou fajn, ale je tam pár chyb přímo v syntaxi a chybí řecky mluvený otitulkovaný části, ale jinak je to OK :) Na opravách a dodělávkách už pracuju a zdá se, že zdejší titulky už nebudu potřebovat… :(
#291 DeadlyEagle#286 DeadlyEagle: Díky! :)
Nesnáším kritizování práce dobrovolníků a chápu, že čekání na titulky je pro mě pokuta za to, že tu anglinu až tak moc nezvládám, ale…tady už je to fakt průser, to se na mě pánové (a dámy) nezlobte :(
Ahoj všem, poskytl jsem redakci překlad včera večer a nejedná se o strojový překlad ale poctivou práci, člověka, který to pro mě přeložil a já mu pomohl s korekcí a úpravou námořní a vojenské hantýrky. Tady na stránkách ale nemají zájem, dělají si na to tady přece sami, takže kdo chce, najde je na ulozto a nebo mi pošlete zprávu s emailem – zašlu je. Tady jen slibují a jsou tak ješitní, že ani nedají vědět, jestli od to nás někdo četl. Kdybych čekal tady, nedočkám se ani za rok… Pánové, chápu, že to děláte o svém volnu a do školy/práce třeba i máte něco důležitějšího, ale základem v práci je dodržet slib a termín, takže buď neslibuji nebo dodržím co jsem slíbil. Anebo jako chlap řeknu rovnou, že na to nemám čas…ale furt se tady jen vymlouváte a lidi taháte za nos. A to mě tedy nesmírně štve
#287 erpe78Chybí 5 % do konce, kdy to vidíte? Chtěl bych se v podvečer kouknout. :-)
jestli to opravdu preklada jeden clovek a ne vsichni co jsou napsani, pak tam dopiste i moje jmeno, jen tak pro srandu chci tam byt taky. diky
#278 Valada06: No mas na to hodinu :D
#277 Xavik: Děkuji za info. S vámi nemá cenu nad ničím vést debatu. Jedete jedno kolečko pořád dokola. Ano, dělají to zadarmo a nikdo je nenutí to dělat. Kdybych měl očekávat poděkování od každého za to, že například použijí mnou vytvořený kód, který je například uvolněn pod GPL nebo MIT licencí asi bych nedělal nic jiného.
Pokud něco dělám zadarmo a dělám to proto, že chci tak to dělám s nějakou odpovědností a obzvlášť pokud vím, že jsou lidi co se na to spoléhají, ale je mi jasné, že to Vám asi zřejmě nevysvětlím.
Takže než abychom se tu bavili o tzn „exkrementu“ odcházím a již se nevyjádřím k diskuzi.
Mějte hezké odpoledne a krásný víkend.
#278 Valada06: Znovu opakuji že titulky na 8 díl,samotné-přeložené nebo už přímo vložené do samotného dílu mám hotové a k dispozici-mohu poslat třeba emailem-můžeme se tak posunout k dalším dílům…