#277 Xavik: Ty jsi asi nečetl dobře naše příspěvky, nebo jsi nevnímal jejich obsah, protože tvoje reakce je jednostranná, vyčítavá (proč?), ale problém neřeší. Opravdu oceňuji práci dobrovolných překladatelů, chápu, že nemají dlouhodobě čas. Co ale nechápu je, proč by jim s titulky nemohl vypomoci i někdo mimo tým, když se nabízí. Chceme přece stejnou věc. S diskuzí na toto téma končím, protože nevede k ničemu a už vůbec ne k pochopení druhé strany – těch dlouhodobě čekajících.
#274 Jardiss: #275 tucaan: #276 SvenHassel: Opět mám začít zmiňovat, že překladatelé tohle pro vás dělají takřka zadarmo ve svém volném čase, zatímco vy většinou ani nejste schopni poděkovat za práci, kterou odvedou? :) A když se na titulky rozhodnete reagovat, tak to děláte tímto způsobem.
opět mi to nedá se nezapojit do diskuze. Takže podle Vaší analogie, to že se zcela slušně a korektně ozveme, že slibování titulek, které tu měli podle překladatelského týmu několikrát být je neslušné? :)
Myslím, že zase tak horké to určitě není :) neboť tím pádem podle Vaší analogie bychom mohli říct, že překladatelé také nejsou slušní, neboť slibovat a stále odkládat, nakonec ani nereagovat je stejně neslušné jako naše malé nářky nad překlady, které možná budou uvolněny a možná taky ne.
#272 Xavik: Máš pravdu, slušný člověk počká ale četl si historii komentářů od šestého dílu čtvrté série? I ten slušný člověk „čekatel“ má určité hranice trpělivosti, tak se nediv některým reakcím a konečně i ten slušný člověk „překladatel“ (a jsou zde uvedeni dokonce čtyři) by asi měl plnit sliby nebo jednoduše třeba napsat nebudu na to mít už letos čas, udělejte titulky prosím někdo jiný. To by přeci každý přijal úplně jinak a kritiky by zde bylo mnohem méně, jelikož všichni přeci víme, že to překládá zdarma a ve svém volném čase. Toliko k té slušnosti :)
#257 lencha: #256 Hory11: Díky za tip. Dokoukáno až do konce celé čtvrté série a je to vcelku přijatelné… resp. určitě lepší, než-li zde měsíc číst různá zdůvodnění proč zrovna u tohoto seriálu překlad vázne, přičemž u jiných seriálů jsou titulky do pár dnů, někdy dokonce hodin po odvysílání. Edna je skvělý portál, o tom není pochyb a velkou chválu si jistě zaslouží avšak zde mají titulkáři velký mínus. Klidně mi zase vynadejte nebo odůvodňujte proč a kdyby…, protože zde se domnívám, je kritika opravdu oprávněná :(
Podle posledních zpráv od překladatelů by čtvrtou sérii měli dopřeložit. Prosím, zdržte se všech nadávej vůči překladatelům, právě tyto nadávky jenom podporují jejich neochotnost dodělat překlad. Počkejte si jako každý slušný člověk. Děkujeme. :) #271 tearwyx: Tak to je smutné, že Ednu hodnotíš pouze na základě překládaní tohoto seriálu.
Já už vůbec nevím, o čem ten serál je :-D Už jsem se dlouho nekoukal :-D Mimochodem…ty titulky na sledujserial a jinde, jsou spíš nějakej lehkej korekt původně z translatoru, protože je to plný chyb a nesmyslů. Podařilo se mi je z těch videí vyextrahovat, ale je to taková divočina, že se mi to ani nechce opravovat, lepší je začít znova :-(
#268 neo1matrix: Sozhlasím s neo1matrixem. Autoři titulků je dělali proč? Jako dobrovolnou a záslužnou službu pro lidi, co neumí anglicky a je tedy logické a hlavně správné, že když nemají z jakýchkoliv důvodů delší dobu čas, měli by překlad předat jiným, kteří jsou ochotni za ně zaskočit.
Faktem je že titulky tu prostě nejsou-nikoho neodsuzuji ani nedělám unáhlené závěry-prostě nejsou tečka.Přidal jsem title ve snaze je nabídnout ostatním. #267 infernalhope:
#266 neo1matrix: Bez pořádného vyjádření a odůvodnění téhle situace se můžeme akorát tak dohadovat, co je příčinou, takže je zbytečné dopředu odsuzovat překladatele. Třeba je za tím opravdu něco závažnějšího a v konečném důsledku se může ukázat, že se té pauze předejít nedalo :)
Tzn rozšířím své tvrzení o to, že rozumný člověk navíc nedělá unáhlené závěry, ale vytváří je na základě faktů.
Ano, ze strany týmu, mě osobně, příjde, že pochybili právě v tom pořádném vyjádření a odůvodnění situace :)
#265 infernalhope: Rozumný člověk který dělá titulky tak že mají skoro tří měsíční spoždění mi jednak nepřijde úplně rozumný,tím spíš že tím dost trpí právě jeho vlastní píseček-výroba titulků,takže sorry…
#263 infernalhope: To je asi pravda,nicméně to na celé věci nic nemění.Přijde mi to jako kontraproduktivní.Nechtějí aby se titulky tahali odjinud,ale titulky tady prostě pořád nejsou,ode mě jen snaha přidat další titulky těm kdo o ně mají zájem.
#262 neo1matrix: Velice pochybuji o tom, že by se tahle cenzura dělala ručně. S největší pravděpodobností půjde o post-process vkládání příspěvku :) tzn. tahle cenzura tu byla celou dobu, určitě to nezačali cenzurovat až teď, jenom proto, že nechtějí, abyste stahovali titulky odjinud.
AHoj. Odkaz na EN titulky k dílu S04E10 je nekorektní. Vede na titulky k S04E09. Já jen, že by to mohl někdo opravit. Díky.
#277 Xavik: Ty jsi asi nečetl dobře naše příspěvky, nebo jsi nevnímal jejich obsah, protože tvoje reakce je jednostranná, vyčítavá (proč?), ale problém neřeší. Opravdu oceňuji práci dobrovolných překladatelů, chápu, že nemají dlouhodobě čas. Co ale nechápu je, proč by jim s titulky nemohl vypomoci i někdo mimo tým, když se nabízí. Chceme přece stejnou věc. S diskuzí na toto téma končím, protože nevede k ničemu a už vůbec ne k pochopení druhé strany – těch dlouhodobě čekajících.
Moc se všem omlouvám, sedmička vyjde zítra, osmička snad pár dní poté. :-)
#281 neo1matrix #283 ballin4#274 Jardiss:
#279 tucaan #282 SvenHassel#275 tucaan:
#276 SvenHassel: Opět mám začít zmiňovat, že překladatelé tohle pro vás dělají takřka zadarmo ve svém volném čase, zatímco vy většinou ani nejste schopni poděkovat za práci, kterou odvedou? :) A když se na titulky rozhodnete reagovat, tak to děláte tímto způsobem.
#272 Xavik: Hezký večer,
opět mi to nedá se nezapojit do diskuze. Takže podle Vaší analogie, to že se zcela slušně a korektně ozveme, že slibování titulek, které tu měli podle překladatelského týmu několikrát být je neslušné? :)
Myslím, že zase tak horké to určitě není :) neboť tím pádem podle Vaší analogie bychom mohli říct, že překladatelé také nejsou slušní, neboť slibovat a stále odkládat, nakonec ani nereagovat je stejně neslušné jako naše malé nářky nad překlady, které možná budou uvolněny a možná taky ne.
Fajn večer všem.
#277 Xavik#272 Xavik: Tohle od tebe není moc spravedlivé. Mimochodem slušnost musí být na obou stranách.
#277 Xavik#272 Xavik: Máš pravdu, slušný člověk počká ale četl si historii komentářů od šestého dílu čtvrté série? I ten slušný člověk „čekatel“ má určité hranice trpělivosti, tak se nediv některým reakcím a konečně i ten slušný člověk „překladatel“ (a jsou zde uvedeni dokonce čtyři) by asi měl plnit sliby nebo jednoduše třeba napsat nebudu na to mít už letos čas, udělejte titulky prosím někdo jiný. To by přeci každý přijal úplně jinak a kritiky by zde bylo mnohem méně, jelikož všichni přeci víme, že to překládá zdarma a ve svém volném čase. Toliko k té slušnosti :)
#277 Xavik#257 lencha: #256 Hory11: Díky za tip. Dokoukáno až do konce celé čtvrté série a je to vcelku přijatelné… resp. určitě lepší, než-li zde měsíc číst různá zdůvodnění proč zrovna u tohoto seriálu překlad vázne, přičemž u jiných seriálů jsou titulky do pár dnů, někdy dokonce hodin po odvysílání. Edna je skvělý portál, o tom není pochyb a velkou chválu si jistě zaslouží avšak zde mají titulkáři velký mínus. Klidně mi zase vynadejte nebo odůvodňujte proč a kdyby…, protože zde se domnívám, je kritika opravdu oprávněná :(
Podle posledních zpráv od překladatelů by čtvrtou sérii měli dopřeložit. Prosím, zdržte se všech nadávej vůči překladatelům, právě tyto nadávky jenom podporují jejich neochotnost dodělat překlad. Počkejte si jako každý slušný člověk. Děkujeme. :)
#274 Jardiss #275 tucaan #276 SvenHassel#271 tearwyx: Tak to je smutné, že Ednu hodnotíš pouze na základě překládaní tohoto seriálu.
Po tomto překladatelském nezdaru nemám chuť hlasovat v Křišťálové lupě.
#272 XavikJá už vůbec nevím, o čem ten serál je :-D Už jsem se dlouho nekoukal :-D Mimochodem…ty titulky na sledujserial a jinde, jsou spíš nějakej lehkej korekt původně z translatoru, protože je to plný chyb a nesmyslů. Podařilo se mi je z těch videí vyextrahovat, ale je to taková divočina, že se mi to ani nechce opravovat, lepší je začít znova :-(
#268 neo1matrix: Sozhlasím s neo1matrixem. Autoři titulků je dělali proč? Jako dobrovolnou a záslužnou službu pro lidi, co neumí anglicky a je tedy logické a hlavně správné, že když nemají z jakýchkoliv důvodů delší dobu čas, měli by překlad předat jiným, kteří jsou ochotni za ně zaskočit.
Faktem je že titulky tu prostě nejsou-nikoho neodsuzuji ani nedělám unáhlené závěry-prostě nejsou tečka.Přidal jsem title ve snaze je nabídnout ostatním.
#269 tucaan#267 infernalhope:
#266 neo1matrix: Bez pořádného vyjádření a odůvodnění téhle situace se můžeme akorát tak dohadovat, co je příčinou, takže je zbytečné dopředu odsuzovat překladatele. Třeba je za tím opravdu něco závažnějšího a v konečném důsledku se může ukázat, že se té pauze předejít nedalo :)
Tzn rozšířím své tvrzení o to, že rozumný člověk navíc nedělá unáhlené závěry, ale vytváří je na základě faktů.
Ano, ze strany týmu, mě osobně, příjde, že pochybili právě v tom pořádném vyjádření a odůvodnění situace :)
#268 neo1matrix#265 infernalhope: Rozumný člověk který dělá titulky tak že mají skoro tří měsíční spoždění mi jednak nepřijde úplně rozumný,tím spíš že tím dost trpí právě jeho vlastní píseček-výroba titulků,takže sorry…
#267 infernalhope#264 neo1matrix: Žádný rozumný člověk nedopustí, aby si na vlastním písečku vystavoval reklamu na konkurenci :)
#266 neo1matrix#263 infernalhope: To je asi pravda,nicméně to na celé věci nic nemění.Přijde mi to jako kontraproduktivní.Nechtějí aby se titulky tahali odjinud,ale titulky tady prostě pořád nejsou,ode mě jen snaha přidat další titulky těm kdo o ně mají zájem.
#265 infernalhope#262 neo1matrix: Velice pochybuji o tom, že by se tahle cenzura dělala ručně. S největší pravděpodobností půjde o post-process vkládání příspěvku :) tzn. tahle cenzura tu byla celou dobu, určitě to nezačali cenzurovat až teď, jenom proto, že nechtějí, abyste stahovali titulky odjinud.
#264 neo1matrixJsou prostě k dispozici na pekelném úložišti.Proč cenzurujete,když sami nejste schopní vyrobit:Zvláštní přístup,zvláštní príce titulkářů…
#263 infernalhopeČeské titulky k Epizodě 8 jsou na <cenzurováno – odkaz na problémový obsah> jsem poprvé-stejně jako celý díl s vloženými CZ titulky.