#8 lukascoolarik: Lukáši Lukáši, s tebou je to asi marné, jasně že je viděť že na to ani jeden z vás nekašle, jasně že je vidět že se snažíte, ikdyž máte skluz víc jak 2 měsíce, já ted napíšu otázku jestli by ti to prošlo kdekoliv jinde, at už v praci nebo v osobnim zivote, ty mi nato řekneš že v praci zato mas zaplcené a tak na veci za ktere nemas tolik penez nebo zadne muzes kaslat ikdyz sis sam vybral tuto cestu a ja ti nat odpovim že vse na svete neni jen za penize a kdyz neco delam dobrovolne mel bych byt hrdy na svoji cisnt kterou jsem si vybral – to posledni ti pořád uniká už skoro 2 měsíce.
děláš jak umíš můžeš být hrdý podle své úrovně a svých výsledků, 2 měsíce přece není moc :D D :D
#7 dalibor87: lukascoolarik = Lukáš Kollárik. Když už mluvíme o té sofistikovanosti.
Zjednodušovat nic nemusíš, protože já chápu, co se nám snažíš sdělit. Jen to holt vnímáme odlišně. Dobrovolnost není povinnost, takže pokud na to chceme kašlat, podle samotné definice slova můžeme. A věř mi, že kdybychom na to chtěli kašlat, vypadalo by to úplně jinak. Tj. nechali bychom si odebrat práva k profilu seriálu, nenapsali bychom tady jediné slovo o tom, že překlad skončil, a diskuze by se plnila vašimi otázkami, na které by nikdo nikdy neodpověděl. Když chci na něco kašlat, tak jedině takhle.
Ten skluz si vykládáš špatně, jestli si ho spojuješ s tím, že si tady honím/honíme ego. Povím ti, jak to v případě Midnight, Texas probíhá. Kolegyně epizodu svým tempem přeloží (že má hotovo poznáš podle toho, že se ve stavu ukáže 90 %) a já v omezených volných chvílích udělám korektury. Kdybych si chtěl honit ego, schválně bych korektury natahoval a neustále posouval odhad dokončení. Já jen dělám, co je v mých silách, abych titulky co nejrychleji vypustil do světa, aniž bych korektury odflákl.
Nikdo se na nic nevymlouvá, jak ti neustále připomínám. Říkáme, jak se věci mají. Tobě se to možná nelíbí, ale taková je realita našich životů. Všichni se snažíme maximalizovat čas strávený něčím, co nám dělá radost. A když si někdo odmaká náročnou směnu, aby měl co jíst, věř mi, že na dobrovolný překlad příliš myslet nebude. Takový člověk si radši odpočine. A jakmile si najde čas a vůli, tak si k tomu dobrovolnému překladu sedne. V tom tkví krása dobrovolné činnosti – můžeš jí věnovat tolik času, kolik sám chceš.
Kdy jsem tvrdil, že jsi jediný, komu tohle vadí? Neříkám, že ty a paradoxně pojmenovaný PRINC180 jste jediní, kdo si stěžuje. Ale jste jediní, kteří o tom nepřestávají mluvit ani po několika měsících a kteří to chtějí řešit v diskuzi popsané jako místo pro nekonstruktivní a bezúčelné komentáře. Když se podíváš na článek o dokončení titulků ke čtvrté epizodě, drtivá většina uživatelů je ráda za to, že překlad pokračuje. Většina pochopila, že se situací nic nezmůže, a přestala to řešit. To je podle mě zdravý přístup k věci, obzvlášť když jde o něco tak směšně triviálního.
Je fajn, že se věnuješ více činnostem. Proti tomu nic nenamítám. Ale jak jsem psal, dobrovolná práce je stále pouze dobrovolná. Někdo ji vnímá vážněji, někdo méně vážně. Nic víc v tom není. Ty by ses v našem případě možná styděl, ale my se nemáme za co stydět. Proč? Protože děláme, co můžeme, aniž bychom obětovali své fyzické a duševní zdraví. Někdy máme přednější věci na práci, s tím se nedá nic dělat. Styděl bych se jedině tehdy, kdybych lidem jako ty a PRINC180 ustoupil. Tím bychom uznali „porážku“ a začali otročit, jen aby lidé jako vy byli spokojení, a to na úkor vlastního štěstí. Nemůžu mluvit za kolegyni, ale když něco překládám, vzpomínka na podobné komentáře u mě způsobuje nutkání vypnout počítač a nepřeložit ani jeden další řádek.
#6 lukascoolarik: Já se schovávím za nickem? jsem Dalibor a jsem ročník 87, to není moc sofistikovaná schovka… každpádně u přirovnní nejde o vyváženost ale o smysl přirovnání, zkusím to tedy zjednodušit – když dělám něco dobrovolně, ať už je to cokoliv, neznamená to že na to můžu kašlat, pokud nato chci kašlat, pak to nedělám a kašlu na to – což je tento problém, děláte že chcete ale přitom nato kašlete…
Nikdo si tady nehoní ego tím, že natahuje překlad. To je přece bezúčelný nesmysl. Na nic nekašleme. ovšem že ne a proto mají titulky skluz víc jak 2 měsíce
a co se týče věnování prioritnějším aktivitám tak to jsou jen keci za ktere se schová to že nato oba serete, každý máme rodinu (neříkám že každý děti) většina z nás má práci, koníčky, zábavu, čas jen pro sebe třeba u serialu nebo cokoliv jinho ale to neznamená že když něco začne dělat dobrovolně tak nato bude takhle srát, proč to pak ten člověk dělá když to ve skutečnosti nedělá…
a že jsem jediný komu tohle vadí? zamysli se a douč se počty a hned jak budeš umět alespoň do 10ti, mrkni na forum a počítej.
sám toho mám dost ale vše co dělám vždy dělám na plno, práce, rodina, bojove sporty, cestování, plno jiných sportů a ještě dobrovolný hasič a kdybych někdy cokoliv z toho začal odrbavat tak jak vy dva ty titulky musel bych se stydět… a na zavěr, ty nejsi kretén, to myslím že bych ti nenapsal ale namyšlený tupec klidně…
#5 PRINC180: Prosím? Kdy jsem tady někoho urážel? On mi nadává do tupců a píše, že bych se měl stydět. Za co? Za to, že pomáhám komunitě? Překladatelka by se měla jít zahrabat, protože má na práci i jiné, důležitější věci? Jen proto, že hájím sebe a kolegyni, jsem namyšlený? Jaký tohle dává smysl? Máme snad s překladatelkou držet hubu a krok, na všechno ostatní se vykašlat a jenom překládat jako nějaké nelidské stroje? Pro vás? Pro lidi, kteří mlčí, když jsou titulky hned, ale jakmile jsou později, ozvou se hlasitěji než kdokoliv jiný? Pokud tady někdo něco nezmění, jste to hlavně vy dva. Zatímco my děláme něco produktivního, vy se chcete jenom hádat. Tobě konkrétně jsem v jiné diskuzi napsal, co můžeš udělat pro to, aby překlad probíhal rychleji. Udělal jsi něco z toho? Fakt, že teď reaguju na další z tvých komentářů, jasně vypovídá o tom, že neudělal. Neříkám, že naši práci nikdo nesmí kritizovat, ale když už, tak aspoň konstruktivně. Když něco vnímáte jako problém, řešte to. Tohle nic nezmění ani nevyřeší. Už měsíce se takhle točíme v kruzích, což tuhle pravdu jedině potvrzuje. A pokud si myslíte, že nás těmihle komentáři přimějete k rychlejší práci, pak vám nejspíš nedochází, co píšete. Tyhle řeči jen a jen demotivují. Vy ztrácíte čas a já ho ztrácím s vámi. Ani nevím, proč se obtěžuju tak dlouze odpovídat, když to váš při nejmenším nepřesný pohled na problematiku celé situace stejně nespraví.
Ale dalibor87 má pravdu je to tak jak to napsal a nějaký webmaster to nezmění jste vztahovačný a namyšlený člověk který dokáže jen urážet.Přeji hezký den
#3 dalibor87: Vím, co je přirovnání. Ale to, které jsi použil, bylo trochu nevyvážené, to snad musíš uznat. Mimochodem, za přezdívku se schováváš i ty. Když chceš rány rozdávat, měl bys je umět i schytávat. Já se aspoň vyjadřuju trochu víc kultivovaně a nenadávám všem do kreténů, jenom proto, že mi nejsou po vůli.
Na kraviny jsme se nikdy nevymlouvali. Přijde ti zaměstnání jako kravina? Přijde ti čas s rodinou/přáteli jako kravina? Přijde ti spánek jako kravina? Celou dobu se ti snažím vysvětlit, že to není o ničem jiném než o prioritách. Nikdo si tady nehoní ego tím, že natahuje překlad. To je přece bezúčelný nesmysl. Na nic nekašleme. Kolegyně překládá, když má zrovna čas, a informuje uživatele o průběhu překladu. Její tempo snad i těm méně vnímavějším musí prozradit, že se musí věnovat prioritnějším aktivitám. To je koneckonců jádro pudla. Priority. Každý je má jiné. Nevidíš do životů ostatních, protože jsme pro tebe jenom přezdívky na internetu. Bylo ti jasně vysvětleno, a to hned několikrát, proč překlad nevzniká rychleji. Víš toho víc, než bys vědět musel. A pořád ti to nestačí. Pořád nechápeš, že se svět netočí kolem tebe a tvých definic dobrovolné práce. A něco mi říká, že to nejspíš nikdy nepochopíš, protože sem píšeš už několik měsíců úplně to samé.
Většina zdejších uživatelů sdílí názor, že je lepší mít titulky později než vůbec. Ty zastáváš názor opačný. Ty bys byl radši, kdyby žádný překlad nebyl, a aktivně tady mrháš svým časem, abys nám to dal jasně najevo. Proč? Jaký to má účel? Co tím sleduješ? Tvé komentáře nic neurychlí ani nezastaví. Máme v plánu 2. řadu dokončit, protože o české titulky je stále zájem. Kolegyně chce dál překládat a já jsem ochotný pokračovat v korekcích, a to navzdory tvým řečem. Jestli ti tohle přijde jako trapnost, prosím tě v zájmu nás všech, abys sem přestal psát, protože na této situaci absolutně nic nezměníš. Názor změnit nechceš, na což máš právo, ale taky by sis už mohl konečně uvědomit, že můj názor taky nezměníš. Můžeš mi dál nadávat do tupců. Můžeš sem dál psát, že naše práce na tomto seriálu je nehorázná trapnost nejvyššího řádu. Můžeš dál mrhat svým časem, který bys mohl trávit tím svým dobrovolničením. Dělej si, co chceš. Klidně si tady můžeme dál povídat, je to jenom na tobě. Ale když nechceš přijmout realitu situace, mohl bys aspoň začít dělat něco konstruktivního. Protože, jak už jsem psal, tady ničeho nedosáhneš. Maximálně můžeš mít škodolibou radost z toho, že jsem zabil pár minut odpovídáním na tvůj komentář.
#2 lukascoolarik: chápu že pro někoho kdo se schovává na internetu za přezdívku musí být extra složité pochpit co je přirovnání a co je předmět přirovnání ale aby jsi to měl možnost pochopit i ty, pokud něco dělám dobrovolně, at už je to cokoliv, neznamená to že na to můžu kašlat a pak se vymlouvat na kraviny, pokud neco nechci dělat pak bych to neměl dělat ani ne na půl ale na zlomek, to je opravdu trapnost… a co mě rozpálí? tohle není ani zdaleka rozpálení ale možná víc než jak na to ta holka sere mě dovede nasrat napsaná kravina tupce jako jsi ty.
#1 dalibor87: Vážně jsi teď přirovnal situaci, kdy někomu shoří dům, k opožděným titulkům ke zrušenému céčkovému seriálu?
Rád se opakuješ, já už nebudu. Děkujeme za tvůj podnětný a výřečný komentář. Na tvém místě bych přehodnotil priority, srovnal si všechna fakta a vnímal svět s větším nadhledem. Protože jestli tě taková banalita takhle rozpálí, nedovedu si představit, jak se vyrovnáváš se skutečnými problémy. Přeju pěkný den.
všem přeji hezký den, tuhle diskuzi musel udělat někdo kdo si je plně vědom toho, že dva měsíce po odvysílání posledního dílu je dost trapné že překlad není ani v půlce (je přeložený 4/9 díl). jsem moc rád že nejsem jediný komu je to trapné a to nejen běžným uživatelům ale taky tomu do založil tuto diskuzi. vím že když už jsem nato poukazoval v době kdy byl skluz 3 týdny mi spolupřekladatelé překladu psali jake jsem hovado (obrazne řečeno) a jak dožene ztratu a je to tady… tuším že začal čtvrtý měsíc od mého posledního přízpěvku a za tu dobu se přeložil 1 díl, jděte se zahrabat! překladatelství je vaše volba, nikdo se vas neprosil a jen proto si myslíte že to můžete takhle odrbávat?? ja jako dobrovolny hasič bych si nikdy nedovolil říct že nepojedu na výjezd jen proto že to dělám dobrovolně a zrovna musím něco udělat, nechce se mi, nemam čas, mam moc práce a tak at sousedův dum vyhoři, at ten deda zustane na strese a tak dal…
chtělo by to se zamyslet nad nechutnou leností, nezotpovědností, bezduvodnou namyšleností a tupostí těch co si myslíte že dělat něco dobrovolně znamená až jednou dostanu chut… styděl bych se být na vašem místě… dřív jak váš překlad bude v televizi dabing! jste ostutda a hanba!!!
#8 lukascoolarik: Lukáši Lukáši, s tebou je to asi marné, jasně že je viděť že na to ani jeden z vás nekašle, jasně že je vidět že se snažíte, ikdyž máte skluz víc jak 2 měsíce, já ted napíšu otázku jestli by ti to prošlo kdekoliv jinde, at už v praci nebo v osobnim zivote, ty mi nato řekneš že v praci zato mas zaplcené a tak na veci za ktere nemas tolik penez nebo zadne muzes kaslat ikdyz sis sam vybral tuto cestu a ja ti nat odpovim že vse na svete neni jen za penize a kdyz neco delam dobrovolne mel bych byt hrdy na svoji cisnt kterou jsem si vybral – to posledni ti pořád uniká už skoro 2 měsíce.
děláš jak umíš můžeš být hrdý podle své úrovně a svých výsledků, 2 měsíce přece není moc :D D :D
#10 lukascoolarik#7 dalibor87: lukascoolarik = Lukáš Kollárik. Když už mluvíme o té sofistikovanosti.
Zjednodušovat nic nemusíš, protože já chápu, co se nám snažíš sdělit. Jen to holt vnímáme odlišně. Dobrovolnost není povinnost, takže pokud na to chceme kašlat, podle samotné definice slova můžeme. A věř mi, že kdybychom na to chtěli kašlat, vypadalo by to úplně jinak. Tj. nechali bychom si odebrat práva k profilu seriálu, nenapsali bychom tady jediné slovo o tom, že překlad skončil, a diskuze by se plnila vašimi otázkami, na které by nikdo nikdy neodpověděl. Když chci na něco kašlat, tak jedině takhle.
Ten skluz si vykládáš špatně, jestli si ho spojuješ s tím, že si tady honím/honíme ego. Povím ti, jak to v případě Midnight, Texas probíhá. Kolegyně epizodu svým tempem přeloží (že má hotovo poznáš podle toho, že se ve stavu ukáže 90 %) a já v omezených volných chvílích udělám korektury. Kdybych si chtěl honit ego, schválně bych korektury natahoval a neustále posouval odhad dokončení. Já jen dělám, co je v mých silách, abych titulky co nejrychleji vypustil do světa, aniž bych korektury odflákl.
Nikdo se na nic nevymlouvá, jak ti neustále připomínám. Říkáme, jak se věci mají. Tobě se to možná nelíbí, ale taková je realita našich životů. Všichni se snažíme maximalizovat čas strávený něčím, co nám dělá radost. A když si někdo odmaká náročnou směnu, aby měl co jíst, věř mi, že na dobrovolný překlad příliš myslet nebude. Takový člověk si radši odpočine. A jakmile si najde čas a vůli, tak si k tomu dobrovolnému překladu sedne. V tom tkví krása dobrovolné činnosti – můžeš jí věnovat tolik času, kolik sám chceš.
Kdy jsem tvrdil, že jsi jediný, komu tohle vadí? Neříkám, že ty a paradoxně pojmenovaný PRINC180 jste jediní, kdo si stěžuje. Ale jste jediní, kteří o tom nepřestávají mluvit ani po několika měsících a kteří to chtějí řešit v diskuzi popsané jako místo pro nekonstruktivní a bezúčelné komentáře. Když se podíváš na článek o dokončení titulků ke čtvrté epizodě, drtivá většina uživatelů je ráda za to, že překlad pokračuje. Většina pochopila, že se situací nic nezmůže, a přestala to řešit. To je podle mě zdravý přístup k věci, obzvlášť když jde o něco tak směšně triviálního.
Je fajn, že se věnuješ více činnostem. Proti tomu nic nenamítám. Ale jak jsem psal, dobrovolná práce je stále pouze dobrovolná. Někdo ji vnímá vážněji, někdo méně vážně. Nic víc v tom není. Ty by ses v našem případě možná styděl, ale my se nemáme za co stydět. Proč? Protože děláme, co můžeme, aniž bychom obětovali své fyzické a duševní zdraví. Někdy máme přednější věci na práci, s tím se nedá nic dělat. Styděl bych se jedině tehdy, kdybych lidem jako ty a PRINC180 ustoupil. Tím bychom uznali „porážku“ a začali otročit, jen aby lidé jako vy byli spokojení, a to na úkor vlastního štěstí. Nemůžu mluvit za kolegyni, ale když něco překládám, vzpomínka na podobné komentáře u mě způsobuje nutkání vypnout počítač a nepřeložit ani jeden další řádek.
#9 dalibor87#6 lukascoolarik: Já se schovávím za nickem? jsem Dalibor a jsem ročník 87, to není moc sofistikovaná schovka… každpádně u přirovnní nejde o vyváženost ale o smysl přirovnání, zkusím to tedy zjednodušit – když dělám něco dobrovolně, ať už je to cokoliv, neznamená to že na to můžu kašlat, pokud nato chci kašlat, pak to nedělám a kašlu na to – což je tento problém, děláte že chcete ale přitom nato kašlete…
Nikdo si tady nehoní ego tím, že natahuje překlad. To je přece bezúčelný nesmysl. Na nic nekašleme. ovšem že ne a proto mají titulky skluz víc jak 2 měsíce
a co se týče věnování prioritnějším aktivitám tak to jsou jen keci za ktere se schová to že nato oba serete, každý máme rodinu (neříkám že každý děti) většina z nás má práci, koníčky, zábavu, čas jen pro sebe třeba u serialu nebo cokoliv jinho ale to neznamená že když něco začne dělat dobrovolně tak nato bude takhle srát, proč to pak ten člověk dělá když to ve skutečnosti nedělá…
a že jsem jediný komu tohle vadí? zamysli se a douč se počty a hned jak budeš umět alespoň do 10ti, mrkni na forum a počítej.
sám toho mám dost ale vše co dělám vždy dělám na plno, práce, rodina, bojove sporty, cestování, plno jiných sportů a ještě dobrovolný hasič a kdybych někdy cokoliv z toho začal odrbavat tak jak vy dva ty titulky musel bych se stydět… a na zavěr, ty nejsi kretén, to myslím že bych ti nenapsal ale namyšlený tupec klidně…
#8 lukascoolarik#5 PRINC180: Prosím? Kdy jsem tady někoho urážel? On mi nadává do tupců a píše, že bych se měl stydět. Za co? Za to, že pomáhám komunitě? Překladatelka by se měla jít zahrabat, protože má na práci i jiné, důležitější věci? Jen proto, že hájím sebe a kolegyni, jsem namyšlený? Jaký tohle dává smysl? Máme snad s překladatelkou držet hubu a krok, na všechno ostatní se vykašlat a jenom překládat jako nějaké nelidské stroje? Pro vás? Pro lidi, kteří mlčí, když jsou titulky hned, ale jakmile jsou později, ozvou se hlasitěji než kdokoliv jiný? Pokud tady někdo něco nezmění, jste to hlavně vy dva. Zatímco my děláme něco produktivního, vy se chcete jenom hádat. Tobě konkrétně jsem v jiné diskuzi napsal, co můžeš udělat pro to, aby překlad probíhal rychleji. Udělal jsi něco z toho? Fakt, že teď reaguju na další z tvých komentářů, jasně vypovídá o tom, že neudělal. Neříkám, že naši práci nikdo nesmí kritizovat, ale když už, tak aspoň konstruktivně. Když něco vnímáte jako problém, řešte to. Tohle nic nezmění ani nevyřeší. Už měsíce se takhle točíme v kruzích, což tuhle pravdu jedině potvrzuje. A pokud si myslíte, že nás těmihle komentáři přimějete k rychlejší práci, pak vám nejspíš nedochází, co píšete. Tyhle řeči jen a jen demotivují. Vy ztrácíte čas a já ho ztrácím s vámi. Ani nevím, proč se obtěžuju tak dlouze odpovídat, když to váš při nejmenším nepřesný pohled na problematiku celé situace stejně nespraví.
#7 dalibor87Ale dalibor87 má pravdu je to tak jak to napsal a nějaký webmaster to nezmění jste vztahovačný a namyšlený člověk který dokáže jen urážet.Přeji hezký den
#6 lukascoolarik#3 dalibor87: Vím, co je přirovnání. Ale to, které jsi použil, bylo trochu nevyvážené, to snad musíš uznat. Mimochodem, za přezdívku se schováváš i ty. Když chceš rány rozdávat, měl bys je umět i schytávat. Já se aspoň vyjadřuju trochu víc kultivovaně a nenadávám všem do kreténů, jenom proto, že mi nejsou po vůli.
Na kraviny jsme se nikdy nevymlouvali. Přijde ti zaměstnání jako kravina? Přijde ti čas s rodinou/přáteli jako kravina? Přijde ti spánek jako kravina? Celou dobu se ti snažím vysvětlit, že to není o ničem jiném než o prioritách. Nikdo si tady nehoní ego tím, že natahuje překlad. To je přece bezúčelný nesmysl. Na nic nekašleme. Kolegyně překládá, když má zrovna čas, a informuje uživatele o průběhu překladu. Její tempo snad i těm méně vnímavějším musí prozradit, že se musí věnovat prioritnějším aktivitám. To je koneckonců jádro pudla. Priority. Každý je má jiné. Nevidíš do životů ostatních, protože jsme pro tebe jenom přezdívky na internetu. Bylo ti jasně vysvětleno, a to hned několikrát, proč překlad nevzniká rychleji. Víš toho víc, než bys vědět musel. A pořád ti to nestačí. Pořád nechápeš, že se svět netočí kolem tebe a tvých definic dobrovolné práce. A něco mi říká, že to nejspíš nikdy nepochopíš, protože sem píšeš už několik měsíců úplně to samé.
Většina zdejších uživatelů sdílí názor, že je lepší mít titulky později než vůbec. Ty zastáváš názor opačný. Ty bys byl radši, kdyby žádný překlad nebyl, a aktivně tady mrháš svým časem, abys nám to dal jasně najevo. Proč? Jaký to má účel? Co tím sleduješ? Tvé komentáře nic neurychlí ani nezastaví. Máme v plánu 2. řadu dokončit, protože o české titulky je stále zájem. Kolegyně chce dál překládat a já jsem ochotný pokračovat v korekcích, a to navzdory tvým řečem. Jestli ti tohle přijde jako trapnost, prosím tě v zájmu nás všech, abys sem přestal psát, protože na této situaci absolutně nic nezměníš. Názor změnit nechceš, na což máš právo, ale taky by sis už mohl konečně uvědomit, že můj názor taky nezměníš. Můžeš mi dál nadávat do tupců. Můžeš sem dál psát, že naše práce na tomto seriálu je nehorázná trapnost nejvyššího řádu. Můžeš dál mrhat svým časem, který bys mohl trávit tím svým dobrovolničením. Dělej si, co chceš. Klidně si tady můžeme dál povídat, je to jenom na tobě. Ale když nechceš přijmout realitu situace, mohl bys aspoň začít dělat něco konstruktivního. Protože, jak už jsem psal, tady ničeho nedosáhneš. Maximálně můžeš mít škodolibou radost z toho, že jsem zabil pár minut odpovídáním na tvůj komentář.
#2 lukascoolarik: chápu že pro někoho kdo se schovává na internetu za přezdívku musí být extra složité pochpit co je přirovnání a co je předmět přirovnání ale aby jsi to měl možnost pochopit i ty, pokud něco dělám dobrovolně, at už je to cokoliv, neznamená to že na to můžu kašlat a pak se vymlouvat na kraviny, pokud neco nechci dělat pak bych to neměl dělat ani ne na půl ale na zlomek, to je opravdu trapnost… a co mě rozpálí? tohle není ani zdaleka rozpálení ale možná víc než jak na to ta holka sere mě dovede nasrat napsaná kravina tupce jako jsi ty.
#4 lukascoolarik#1 dalibor87: Vážně jsi teď přirovnal situaci, kdy někomu shoří dům, k opožděným titulkům ke zrušenému céčkovému seriálu?
Rád se opakuješ, já už nebudu. Děkujeme za tvůj podnětný a výřečný komentář. Na tvém místě bych přehodnotil priority, srovnal si všechna fakta a vnímal svět s větším nadhledem. Protože jestli tě taková banalita takhle rozpálí, nedovedu si představit, jak se vyrovnáváš se skutečnými problémy. Přeju pěkný den.
#3 dalibor87všem přeji hezký den, tuhle diskuzi musel udělat někdo kdo si je plně vědom toho, že dva měsíce po odvysílání posledního dílu je dost trapné že překlad není ani v půlce (je přeložený 4/9 díl). jsem moc rád že nejsem jediný komu je to trapné a to nejen běžným uživatelům ale taky tomu do založil tuto diskuzi. vím že když už jsem nato poukazoval v době kdy byl skluz 3 týdny mi spolupřekladatelé překladu psali jake jsem hovado (obrazne řečeno) a jak dožene ztratu a je to tady… tuším že začal čtvrtý měsíc od mého posledního přízpěvku a za tu dobu se přeložil 1 díl, jděte se zahrabat! překladatelství je vaše volba, nikdo se vas neprosil a jen proto si myslíte že to můžete takhle odrbávat?? ja jako dobrovolny hasič bych si nikdy nedovolil říct že nepojedu na výjezd jen proto že to dělám dobrovolně a zrovna musím něco udělat, nechce se mi, nemam čas, mam moc práce a tak at sousedův dum vyhoři, at ten deda zustane na strese a tak dal…
chtělo by to se zamyslet nad nechutnou leností, nezotpovědností, bezduvodnou namyšleností a tupostí těch co si myslíte že dělat něco dobrovolně znamená až jednou dostanu chut… styděl bych se být na vašem místě… dřív jak váš překlad bude v televizi dabing! jste ostutda a hanba!!!
#2 lukascoolarik