České titulky k druhému dílu seriálu jsou hotové. Připravili je pro vás @KlárkaP, @OlafDark a @Torak. Přejeme příjemnou zábavu a nezapomeňte i epizodu ohodnotit.
České titulky k druhému dílu seriálu jsou hotové. Připravili je pro vás @KlárkaP, @OlafDark a @Torak. Přejeme příjemnou zábavu a nezapomeňte i epizodu ohodnotit.
Jít na The Orville | Jít na Edna
#11 OlafDark: Já na to radši budu koukat s anglickejma titulkama než s překladem kde dělaj z unie federaci. :-D
#10 vslx: Je mi jedno, co si myslí autoři, jakmile pojmenují loď USS Orville, tak prostě patří k Federaci. Jako USS Enterprise. A jedním z překladů slova „union“ je i „federace“. :-) Takže pokud se Vám naše překlady nelíbí, berte je jako parodie k parodii jménem The Orville. :-)
#12 pidalin#3 OlafDark: No právě – ve ST je Federace, a to i v originále, ale tohle je Orville a autoři použili jiný název, Unie, záměrně…
#11 OlafDarkAle i druhý díl parádní, moc jsem se pobavil :) A neví někdo proč vyšel třetí díl o několik dní dřív ??
#6 mavic: Taky? Jen aby ho nezakázali, protože nový ST bude multikulturní a podle prvních dvou dílů Orville je multikulti zrovna to, z čeho si Seth dělá rád srandu :-D
poprosim precas na WEBDL. Vdaka.
Začínam mať pocitže táto paródia bude lepšia ako samotný star trek :D
#8 percival2Dneska hodně dobrý :-P
Federace je ve Star Treku od začátku. Šéf, chief se dá přeložit více způsoby a my jsme vybrali tenhle.
Jakožto fanouček Game of Thrones a Tolkienovy Středozemě si myslím, že ve světě Star Treku působí Spojená federace planet, neboli Federace. A chief of engineering překládám jako šéfa strojovny, tady jsem bohužel ovlivněn Harrym Potterem, Avengers a hlavně Battlestar Galacticou.
#10 vslxchtěl jsem napsat můžu, nepíšu jako babička :-D
Můži se zeptat proč překládáte Unii jako Federaci a chief jako šéf? Vim že to slovo chief je blbý, ale ve StarTreku to byl tušim prostě velitel když byl někdo třeba chief strojovny, nebo tak něco. :-)