Tak já se přiznám…neobit78 je moje alter ego pro „ten druhej server“ :-) Vždycky mě pobaví, jak je někdo suverénní v názorech na téma kdy mají být titulky, jaký mají být, že jsou blbý…a přesto nemá ty schopnosti/sílu/čas udělat je sám. Ani náhodou jsem v současnosti neplánoval dělat nějaký další titulky. Nejsem titulkář, ale není to moje prvotina ;-) Když už, tak primárně jsem vždycky tvořil spíš pro EDNU a udělal jsem tu toho až dost na TOP GEAR, THE LAST SHIP a třeba TRAVELERS… Tentokrát jsem tak nějak upíchnul na „tom druhým serveru“ a jde spíš o nehodu… No…stalo se no :-( Takže ne, nejsem kovanej titulkář. Jsem spíš mrchožrout… Když se jedná o můj oblíbenej „produkt“ a není nikdo kdo by se titulků ujal…tak se toho ujmu sám. A pak jen čtu, že to mám blbě a podobný soudy… Takže sumasumárum se kromě mě nenašel NIKDO, kdo by Snowpiercera #4 začal titulkovat a tak to dělám já… Takže berte nebo nechte být, pane Johne Cannabisi ;-) Jo a nedostatky v mých titulkách jsou s největší pravděpodobností můj názor na to, jaký mají být, nic víc – překlad by ale měl být OK ;-) Vzpomeňte si na starý dabingy a Generála Attorneyho a buďte trochu tolerantní ;-) Mimochodem…viděl jsem, jak ty titulky dokáže přeložit translátor (s AI nebo bez) a je to peklo! S děje nemáte vůbec nic, nebo sledujete něco úplně jinýho, než tvůrci zamýšleli :-D
#14 John Cannabis: Uvedomujes si ze titulky ktere se zde zverejnuji jsou z externího zdroje a Edna s nima nema ani nic spolecneho?Titulky překládá Neobit78 na jiném serveru primarně prave pro nedockavce a je to jeho prvotina jako prekladatele-občas tam má nedostatky ale rozhodně je to o 300% lepší než AI titulky…Pokud si chceš prznit sledování a nezvládáš angličtinu vezmi si eng titulky které jsou asi 2–3 h po vydání dílu k dispozici na netu a nacpi si je do toho translatoru…hodne stesti a priste se trochu zamysli nez neco napises :)
Nejlepsi seriál, rešit v něm uvěritelnost jako DHARMA je naprosta blbost, jelikoz se jedna o sci-fi zasazene do reality. Každopadně vydavat titulky vzdy kdyz vyjde dalsi dil mi pripada naprosto absurdni. Vedet ze je venku novy dil a nemoct se na nej cely tyden podivat? Akorat prichazite o fanousky a podporovatele, pritom by stacilo udelat alespon v prvnich dvou dnech prvotni verzy prelozenou umelou inteligenci, coz nakonec stejne spousta hlavnich fanousku udela a pak eventuelne dodat dobre titulky, takhle uz se pak vase titulky hodi rovnou do serialu online a vlastne nikoho uz pak moc nezajimate. Chapu, ze za to nejste placeni, ale kdyz uz neco delam, tak to delam poradne, zvlast kdyz to delate pro lidi. Timhle stylem to delate tak akorat pro sebe.
Druhá řada byla strhuhící a plná zvratů. Wilford jako opravdový psychopat. Pokrok v tvorbě ledařů a slizu na omrzliny nepravděpodobný. Odchod Melanie uvěřitelný. Těším se na další řadu.
Ikdyž je s podivem, že infrastrukutra jim pořád vydržela (výstavní mosty s logem W, nezamrzlé výhybky, když v reálném světě zamrzají kolem – 10 °C, satelity taky nevydží věčně, zásoby make upu, lihovin, papíru,…).
Konec první řady se již drobně odchýlil od filmu Ledová archa což je dobře. ! Tam povstalci vlak vykolejili a přeživší se rozhodli zkusit štěstí v divočině a přežít. Dítě předtím místo součástky pracovalo v motoru.! Na druhou řadu jsem zvědavý.
A kde si vzal že jim jezdil za prdelí? Pokud necháš po světě jezdit dva vlaky, je pravděpodobné že se nikdy nepotkají. A pokud jeden o fungování druhého neví, ale druhý o prvním ano, tak záleží jen na něm kdy se potkají nebo jestli vůbec.
mno hodnocení seroše radší spíš neuvedu… jen dodám, takže celejch 8? let jim jezdí za prdelí další vlaky? tož kurňa každou další serii přidaj další vlak a možou to natáhnout jak Dallas
#3 Xman1: Stačí se podívat, na jaké verze titulky ještě sedí. Případně se můžeš ještě orientovat podle délky videa (když má nějaká verze stejnou délku jako ta, na kterou jsou uvedeny titulky, tak na ni budou taky sedět).
Ach jo. proč nikdo nedělá titulky pro ty menší releasy, jako treba pro HDTV.x264-SVA nebo WEB.x264-PHOENiX ? Nechci stahovat 2 GB soubory, rozlišení to má větší než můj monitor.
#17 Kisch: Díky za zpětnou vazbu :-) Rád jsem se toho ujal, pomohlo to všem, i mě :-)
#16 erpe78: Díky moc za titulky. Byly úplně v pohodě a neměl jsem s nima žádnej problém. Ještě jednou dík.
#18 erpe78Tak já se přiznám…neobit78 je moje alter ego pro „ten druhej server“ :-) Vždycky mě pobaví, jak je někdo suverénní v názorech na téma kdy mají být titulky, jaký mají být, že jsou blbý…a přesto nemá ty schopnosti/sílu/čas udělat je sám. Ani náhodou jsem v současnosti neplánoval dělat nějaký další titulky. Nejsem titulkář, ale není to moje prvotina ;-) Když už, tak primárně jsem vždycky tvořil spíš pro EDNU a udělal jsem tu toho až dost na TOP GEAR, THE LAST SHIP a třeba TRAVELERS… Tentokrát jsem tak nějak upíchnul na „tom druhým serveru“ a jde spíš o nehodu… No…stalo se no :-( Takže ne, nejsem kovanej titulkář. Jsem spíš mrchožrout… Když se jedná o můj oblíbenej „produkt“ a není nikdo kdo by se titulků ujal…tak se toho ujmu sám. A pak jen čtu, že to mám blbě a podobný soudy… Takže sumasumárum se kromě mě nenašel NIKDO, kdo by Snowpiercera #4 začal titulkovat a tak to dělám já… Takže berte nebo nechte být, pane Johne Cannabisi ;-) Jo a nedostatky v mých titulkách jsou s největší pravděpodobností můj názor na to, jaký mají být, nic víc – překlad by ale měl být OK ;-) Vzpomeňte si na starý dabingy a Generála Attorneyho a buďte trochu tolerantní ;-) Mimochodem…viděl jsem, jak ty titulky dokáže přeložit translátor (s AI nebo bez) a je to peklo! S děje nemáte vůbec nic, nebo sledujete něco úplně jinýho, než tvůrci zamýšleli :-D
#17 Kisch#14 John Cannabis: Uvedomujes si ze titulky ktere se zde zverejnuji jsou z externího zdroje a Edna s nima nema ani nic spolecneho?Titulky překládá Neobit78 na jiném serveru primarně prave pro nedockavce a je to jeho prvotina jako prekladatele-občas tam má nedostatky ale rozhodně je to o 300% lepší než AI titulky…Pokud si chceš prznit sledování a nezvládáš angličtinu vezmi si eng titulky které jsou asi 2–3 h po vydání dílu k dispozici na netu a nacpi si je do toho translatoru…hodne stesti a priste se trochu zamysli nez neco napises :)
Nejlepsi seriál, rešit v něm uvěritelnost jako DHARMA je naprosta blbost, jelikoz se jedna o sci-fi zasazene do reality. Každopadně vydavat titulky vzdy kdyz vyjde dalsi dil mi pripada naprosto absurdni. Vedet ze je venku novy dil a nemoct se na nej cely tyden podivat? Akorat prichazite o fanousky a podporovatele, pritom by stacilo udelat alespon v prvnich dvou dnech prvotni verzy prelozenou umelou inteligenci, coz nakonec stejne spousta hlavnich fanousku udela a pak eventuelne dodat dobre titulky, takhle uz se pak vase titulky hodi rovnou do serialu online a vlastne nikoho uz pak moc nezajimate. Chapu, ze za to nejste placeni, ale kdyz uz neco delam, tak to delam poradne, zvlast kdyz to delate pro lidi. Timhle stylem to delate tak akorat pro sebe.
#15 calielKe třetí řadě: Záchrana Melany v drezíně hodně nepravděpodobná. Na další řadu se podívám.
Druhá řada byla strhuhící a plná zvratů. Wilford jako opravdový psychopat. Pokrok v tvorbě ledařů a slizu na omrzliny nepravděpodobný. Odchod Melanie uvěřitelný. Těším se na další řadu.
Ikdyž je s podivem, že infrastrukutra jim pořád vydržela (výstavní mosty s logem W, nezamrzlé výhybky, když v reálném světě zamrzají kolem – 10 °C, satelity taky nevydží věčně, zásoby make upu, lihovin, papíru,…).
xghfyyjjj
Konec první řady se již drobně odchýlil od filmu Ledová archa což je dobře. ! Tam povstalci vlak vykolejili a přeživší se rozhodli zkusit štěstí v divočině a přežít. Dítě předtím místo součástky pracovalo v motoru.! Na druhou řadu jsem zvědavý.
A kde si vzal že jim jezdil za prdelí? Pokud necháš po světě jezdit dva vlaky, je pravděpodobné že se nikdy nepotkají. A pokud jeden o fungování druhého neví, ale druhý o prvním ano, tak záleží jen na něm kdy se potkají nebo jestli vůbec.
mno hodnocení seroše radší spíš neuvedu… jen dodám, takže celejch 8? let jim jezdí za prdelí další vlaky? tož kurňa každou další serii přidaj další vlak a možou to natáhnout jak Dallas
Chtěl bych poděkovat za titulky. Seriál jsem si užil a už se těším na druhou řadu.
#3 Xman1: A kupříkladu vidím, že na nejmenší verzi, jakou jsem našel – ION, titulky jsou.
#3 Xman1: Stačí se podívat, na jaké verze titulky ještě sedí. Případně se můžeš ještě orientovat podle délky videa (když má nějaká verze stejnou délku jako ta, na kterou jsou uvedeny titulky, tak na ni budou taky sedět).
Ach jo. proč nikdo nedělá titulky pro ty menší releasy, jako treba pro HDTV.x264-SVA nebo WEB.x264-PHOENiX ? Nechci stahovat 2 GB soubory, rozlišení to má větší než můj monitor.
#4 tominotomino #5 tominotominoTitulky budou od Netflixu 25. května, takže je zbytečné překlad dělat :)
Ujme se někdo titulků ? prosím ? :)