Chlapi, nejdu mi stiahnut ceske titulky na aktualnu epizodu, ked si rozkliknem tu cesku vlajocku a presmeruje ma to na danu adresu, tak sa nic nestane. Viete to nejak fixnut prosim? Dakujem.
Ahoj, díky za titulky! :) Právě jsem dokoukala na serialycz.cz díl s09e04 a máte v něm několikrát jednu otravnou chybku: píšete jí namísto ji (např. „miluju jí“, potkám „jí“ a podobné případy). Nevím přesné časy, ale spíš do budoucna připomínám. Není to sice nějaká děsná chyba, ale podle takových detailů se poznají kvalitní titulky. ;)
cucim ze odhadovane dokonceni je dnes v 19:00, a pritom pred minutou tam bylo prd … :D dík moc-už se moc těším na dnešní díl a velice děkuji překladateli-máš u mě to malý bezvýznamný plus :P
Proč nejsou první čtyři série ke stažení komplet? Odešel mi disk, teď to stahuji znovu a stahovat čtyři série po jednom díle se mi rozhodně nechce. Myslím, že nebudu jediný, kdo raději bude hledat jinde…
K dabingu: Češi se chlubí jak skvělý ho mají, že se jim to „hodí do huby“ apod., ALE hlasy hrozné, přezpívání písniček – špatné emoce+překlad mění smysl, a všude unikají slovní hříčky, ikdyž uznávám, že ty je přeložit těžké. Vždycky raději v originále od Pána prastenů s Hobitem až po Frozen, všechno je lepší v originále (a zejména ty písničky!)
Ahoj, vloudila se vám tam malinká chybička v čase. V 9 je místo 00:00:28,..... 800:00....., ale jinak díky za skvělou práci :D
Chlapi, nejdu mi stiahnut ceske titulky na aktualnu epizodu, ked si rozkliknem tu cesku vlajocku a presmeruje ma to na danu adresu, tak sa nic nestane. Viete to nejak fixnut prosim? Dakujem.
#29 HermiJ#25 HermiJ: Jj, stane se :)
#24 Salome: Díky, asi mi to při korektuře uniklo. Bylo to tam dvakrát.
#26 SalomeAhoj, díky za titulky! :) Právě jsem dokoukala na serialycz.cz díl s09e04 a máte v něm několikrát jednu otravnou chybku: píšete jí namísto ji (např. „miluju jí“, potkám „jí“ a podobné případy). Nevím přesné časy, ale spíš do budoucna připomínám. Není to sice nějaká děsná chyba, ale podle takových detailů se poznají kvalitní titulky. ;)
#25 HermiJDíky za titulky :) V posledním díle je ale chybka… Je to Thor a né Tor a pak bůh „Hromu“ a né „Romu“
Díky za titulky. Chyba v S08E15, 65 00:02:51,417 → 00:02:54,518 osamělí má být osamělý.
Brzy budou přečasy na WEB-DL pro celou S08 a od nových dílů pravidelně chvilku po zhotovení překladu.
prosim vas, bude na s08e14 precas na web dl verziu?
cucim ze odhadovane dokonceni je dnes v 19:00, a pritom pred minutou tam bylo prd … :D dík moc-už se moc těším na dnešní díl a velice děkuji překladateli-máš u mě to malý bezvýznamný plus :P
tyhle titulky byli dobrý
#16 zjarda: Protože první čtyři série se na Edně nepřekládali ;)
Proč nejsou první čtyři série ke stažení komplet? Odešel mi disk, teď to stahuji znovu a stahovat čtyři série po jednom díle se mi rozhodně nechce. Myslím, že nebudu jediný, kdo raději bude hledat jinde…
#17 1Bobesh1Budou titulky k prvnímu dílu dneska ???
K dabingu: Češi se chlubí jak skvělý ho mají, že se jim to „hodí do huby“ apod., ALE hlasy hrozné, přezpívání písniček – špatné emoce+překlad mění smysl, a všude unikají slovní hříčky, ikdyž uznávám, že ty je přeložit těžké. Vždycky raději v originále od Pána prastenů s Hobitem až po Frozen, všechno je lepší v originále (a zejména ty písničky!)
http://kultura.idnes.cz/…elevize.aspx?… Ten dabing stál za nic už před tim, ale po tom co sem uslyšel „novou Penny“ tak sem málem vypad z okna :D #12 M-G07:
Vím, že to s touto diskusí moc nesouvisí, ale proč do hajzlu Penny dabuje od 7×12 někdo jiný?????? Je to děs, nedá se to poslouchat!
#13 denaturatjak to vypadá s titulkama dikec? :-)
Ta rychlost překladu je fakt pecka. Díku dík
Aha tak o tom jsem nic neslyšel.