Český překlad k dvacáté epizodě je hotov. O překlad se postarali @Johnnywhatever, @KlárkaP a @Magnus Petersson, děkujeme. Tentokrát se namísto do laborky podíváme do přírody. Po zhlédnutí nezapomeňte díl ohodnotit.
Český překlad k dvacáté epizodě je hotov. O překlad se postarali @Johnnywhatever, @KlárkaP a @Magnus Petersson, děkujeme. Tentokrát se namísto do laborky podíváme do přírody. Po zhlédnutí nezapomeňte díl ohodnotit.
Jít na The Big Bang Theory | Jít na Edna
Díky za titulky. :)
#4 HermiJ: #5 KlárkaP: To nebyla výtka, já jen, že jsou ty titulky vždy, než se stihnu vrátit z práce ;-)
#6 Belfan: Musíme hodně zkracovat, takže se snažíme zachovat obsah a někdy takovéhle věci vynecháváme, pokud samozřejmě zůstane význam. Myslím, že v tomhle případě zůstal. Kdybychom překládali doslova, tak ty titulky nestihne nikdo přečíst :) U seriálů, kde melou takhle rychle, to je nezbytné :)
#5 KlárkaP: Já si myslím, že někteří lidi jsou tady jenom rozmlsaní. ;) Neznám žádný jiný seriál, kde by titulky byly hotové hned den po vysílání. :)
Skvělé titulky, dobrá práce! :)
Pozn. co jsem si tak v rychlosti při koukání všimnul (nebrat jako výtku) –
v čase
170 00:08:26,490 → 00:08:30,058 Raji, podívej. Jsi můj nejlepší přítel
říká Howard doslovně „Raji podívej. Jsi můj nejlepší přítel na světě“
#8 KlárkaP#3 pozitkar: Korektor z 90% zastavuje s kamionem a dělá to na koleni v práci a druhý překladatel od 6 od rána, aby to stihl ráno před školou. Takže se opravdu snažíme, ale ne vždy to stihneme udělat do 14hod. Opravdu se snažíme, tak mějte prosím trochu pochopení, že máme i jiné věci na práci :)
#7 Packa #9 pozitkar#3 pozitkar: To jsem si zadělala :D U někoho to holt jde (brigády, noční směny, úvazková práce, prácě z domu, apod). :)
#9 pozitkar#2 HermiJ: Pracující lidé? Takže to překládáte v práci? :-D
#4 HermiJ #5 KlárkaP#1 daaribaari: Jsme pracující lidé, takže někdy to výjde, jindy se sejde více povinností. Ale snažíme se.
#3 pozitkarDnes nejako skoro. Každopádne dikes!
#2 HermiJ