Český překlad k dvacáté druhé epizodě je hotov, ale večer se dočkáte ještě aktualizované verze s korekcí. Na překladu spolupracovali @Johnnywhatever, @KlárkaP a o korekci se postará @Magnus Petersson, děkujeme. Po zhlédnutí nezapomeňte díl ohodnotit.
Díky za titulky! Měl bych malou poznámku k titulku: 466 00:18:59,630 → 00:19:01,263 Hair of the dog. , který máte přeložený jako psí chlup. Podle mě jde ale o idiom a něco jako „vyprošťovák“.
#3 Hanry: Vtipálek :D odpad? Haha
za cele ty roky spokojenosti me tento dil strasne zklamal… :-(
#5 Batu_Khan: jj tak je mi jasne, ze nikdo necekal, ze tyto serie budou stejne kvalitni jako ty zacatky, ale tohle neni o třídu horší..to je vyloženě 10 tříd, grafem si lze představit vrchol(100 bodu si treba mysli.), kterym se spustila kolmá svisla primka do bodu 0 (0 jakoze odpad)..ne postupne upadajici kvalita ale proste hned (podle me cca od 5.serie) šla kvalita dolů. K tomuto dílu bych i já sám dokázal si ,vymyslet lepší děj,zápletku,akci,dialog než tvůrci, kteří na to evidentně serou..Věřím, že i každý z vás by vymyslel něco lepšího, než co jsem teď viděli.
#3 Hanry: Prirodzene to prešlo do seriálu na spôsob Priatelia, je to síce o triedu horšie ako keď seriál začínal, ale je stále pozerateľní a k seriálu, pozriem, občas zasmejem a inak neriešim
#6 HanryNo říkal jsem si, jestli je to jen mou náladou, ale ten díl mi připadal nezáživný až nudný. Ani jsem se snad nezasmál. Ale nezapomeňte napsat, že když se mi to nelíbí tak se nemám dívat.
Tak co říkáte na tento díl? Pár vtipných hlášek tam blyo jen díky Zacovi, tzn 3–5.min z dílu, jinak opět totální propadák a odpad, trapné a naprosto nevtipné scény…RIP TBBT :(
#5 Batu_Khan #8 JNYDíky :)
Díky za titulky :). Poznámka: řádek 205 je kratší vzhledem k tomu co Sheldon řekl, ale asi jste to tak udělali kvůli místu a že to ničemu nevadí.