Vážení překladatelé a korektoři. Velmi Vám děkuji za Vaši práci na seriálu Castle v roce 2011 a doufám že ježíšek Vás nám nadělí na překlad v roce 2012. Díky za Vaši práci, moc si ji, my fanouškové seriálu Castle, ceníme.
Musím pochválit překladatele za jejich práci a to, že provedly úpravu v publikování titulků bez korekce ihned po hrubém překladu. Myslím si, že s tento systémem netěší jen mne.
Titulky jsou tedy prozatím pro nedočkavce bez finální korektury. Co se titulků týče, skutečně jsou už od úterý večer přeloženy, ale jak můžete vidět, na překladu se podílíme dva a korekci dělá třetí člověk. Předpokládala jsem, podle předchozí zkušenosti, že korekce bude ještě přes úterní noc hotová, ale asi do toho něco přišlo, netuším… Já korekturu neovlivňuji, protože skutečně zabere spoustu času a po čtyřech až pěti hodinách překladu už na to já nemám náladu:)
Od příštího dílu za čtrnáct dní tedy bude (pravděpodobně jen zde) možná ke stažení pro zájemce první verze.
Znám pohled i z druhé strany. Ačkoli se to tak nezdá korekce jsou vždy ta nejdelší část práce na titulcích. Ale i tak zastávám názor vydávat titulky v beta fázi.
Vaší práce si nesmírně vážím, to za prvé. Za druhé. Když jsou ale titulky přeloženy v úterý ve 20:00 (99 % hotovo, finální korekce) a termín dokončení je napsán na středu 14:00 a je 18:00 a stále nic, tak jsem pro následující řešení. Sleduji současně Dextra a SOA a tam jsou titulky vyvěšeny do 24 hodin. Když to stihnou, je to verze Final, když ne, je to překlad bez korekce. Verze Final tam potom je do 3 dnů.
Dotaz pro všechny, kteří netrpělivě očekávají titulky a v jejichž nejlepším zájmu je odpovědět:D
Snažíme se přinášet titulky, co nejdříve, ve většině případech (pokud někomu z překladatelů do toho něco nepřijde, či pokud titulky nevyjdou pozdě:) jsou titulky přeloženy už v úterý večer. A až do pozdních večerních hodin trvá korekce. Posléze je finální verze nahrána v dopoledních až odpoledních hodinách.
Otázka tedy zní, máte zájem o předběžnou verzi titulků, nebo vám nevadí počkat si půl dne na konečnou verzi?
Trvá to proto, že včera titulky vyšly po osmé hodině večerní a to už jsem se musela zabývat něčím jiným a ve středu mám školu od osmi do šesti, takže všichni děláme, co můžem.
Prozatím jsou možné ke stažení titulky s hrubou korekcí, finální budou co nejdříve.
Vážení překladatelé a korektoři. Velmi Vám děkuji za Vaši práci na seriálu Castle v roce 2011 a doufám že ježíšek Vás nám nadělí na překlad v roce 2012. Díky za Vaši práci, moc si ji, my fanouškové seriálu Castle, ceníme.
Musím pochválit překladatele za jejich práci a to, že provedly úpravu v publikování titulků bez korekce ihned po hrubém překladu. Myslím si, že s tento systémem netěší jen mne.
Je sobota a nic. To není kritika, ale konstatování, že o překlad bez korekce v úterý večer velmi stojíme.
díky díky díky
Titulky jsou tedy prozatím pro nedočkavce bez finální korektury. Co se titulků týče, skutečně jsou už od úterý večer přeloženy, ale jak můžete vidět, na překladu se podílíme dva a korekci dělá třetí člověk. Předpokládala jsem, podle předchozí zkušenosti, že korekce bude ještě přes úterní noc hotová, ale asi do toho něco přišlo, netuším… Já korekturu neovlivňuji, protože skutečně zabere spoustu času a po čtyřech až pěti hodinách překladu už na to já nemám náladu:)
Od příštího dílu za čtrnáct dní tedy bude (pravděpodobně jen zde) možná ke stažení pro zájemce první verze.
Určitě, vždyť je to i na titulcích bez korekce vidět, ale středa 18:00 ven v jakékoliv podobě.
Znám pohled i z druhé strany. Ačkoli se to tak nezdá korekce jsou vždy ta nejdelší část práce na titulcích. Ale i tak zastávám názor vydávat titulky v beta fázi.
Vaší práce si nesmírně vážím, to za prvé. Za druhé. Když jsou ale titulky přeloženy v úterý ve 20:00 (99 % hotovo, finální korekce) a termín dokončení je napsán na středu 14:00 a je 18:00 a stále nic, tak jsem pro následující řešení. Sleduji současně Dextra a SOA a tam jsou titulky vyvěšeny do 24 hodin. Když to stihnou, je to verze Final, když ne, je to překlad bez korekce. Verze Final tam potom je do 3 dnů.
ja si počkám na finálne titulky v pohode
pred korekci
pred korekci
Jsem pro nahrání titulků před korekcí, dělá se to tak u většiny seriálů. Komu vadí občasný překlep ať si počká, já dám přednost rychlosti.
ja by som mal zaujem aj o predbežnú verziu, len z nedočkavosti. PS: veľmi oceňujem Vašu prácu a ďakujem
Já osobně upřednostňuji konečnou verzi. Taky cci poděkovat za titulky, které jsou tu kvalitní a rychle. Jen tak dál. ;-)
Dotaz pro všechny, kteří netrpělivě očekávají titulky a v jejichž nejlepším zájmu je odpovědět:D
Snažíme se přinášet titulky, co nejdříve, ve většině případech (pokud někomu z překladatelů do toho něco nepřijde, či pokud titulky nevyjdou pozdě:) jsou titulky přeloženy už v úterý večer. A až do pozdních večerních hodin trvá korekce. Posléze je finální verze nahrána v dopoledních až odpoledních hodinách.
Otázka tedy zní, máte zájem o předběžnou verzi titulků, nebo vám nevadí počkat si půl dne na konečnou verzi?
Trvá to proto, že včera titulky vyšly po osmé hodině večerní a to už jsem se musela zabývat něčím jiným a ve středu mám školu od osmi do šesti, takže všichni děláme, co můžem.
Prozatím jsou možné ke stažení titulky s hrubou korekcí, finální budou co nejdříve.
Celkem vam to trva, bez urazky. Jestli potrebujete cloveka na vypomoc s preklady/korekci, tak se hlasim. ;)
Všem doporučuji zkrátit čekání úchvatným Nathanem, jak hledá klíče:D http://yfrog.com/n096264743z
Korekce se nám poněkud zdržela, tak tu tedy zatím jsou titulky bez korekce:)
Nešlo by pls vydávat titulky bez korekcí a tu udělat až později?