Myslím si, že jsem hodně klidný člověk, ale tohle je i na mě moc… Díly jsem viděla už v originálním znění, pak i s anglickými titulky, takže po českých titulcích už ani moc netoužím, ale co mi extrémně vadí je ten přístup. Neustále se tu opakovalo, že se překládaly 3 díly najednou. Tenhle postup jsem naprosto nechápala, ale, no, ok, překládejte si 3 najednou… Jaké bylo ale překvapení, když se tu 23. objevil jen první díl a 2 další slibované vůbec (přičemž 1 bude za týden)… to není lenost, ale už naprostá vyj.bava.ka. Další věc, co tomu všemu už dává korunu, je to, že během odjezdu jednoho člena týmu se na něj ČEKÁ? No to už snad ne! A názor, že máme být vděční za překlad, je krapek zcesný, když je před zveřejněním překladu s námi jednáno, jak je. Překladatelský týme, příště trochu pokory, pak by tu na vás nebylo tolik kritiky… čekali jsme rok na díly a rok budeme čekat na další, počkat 3 – 6 týdnů na překlad je, podle mě, již drobnost… stačilo by nám to jen vysvětlit a ne nám nakecávat hovadiny.
navic fakt radeji vysrat se na to a dat vedet vedeni edny, ze si na to ma nekoho najit, ovsem zavcasu, nez to odkladat nedejboze az do roku 2016. sam jsem to letos u par dilu pocitil u shameless, a na pristi rok si to rovnou zarizuju tak, ze se uvolnim maximalne na korekce. a jet na dovolenou s tim ze ostatni prekladatele budou cekat na muj navrat? ehm… to se neda nijak jinak domluvit? :-D
je hovadina prekladat vic dilu paralelne. navic kdyz v tomhle pripade prvni dil ocividne paralelne prekladany vubec neni. rychleji uspokojite fanousky tim ze budou treba dva lidi prekladat jeden dil a pak hned druhy dil, s tim ze ten prvni prekladany nemusi cekat az se dodelaji oba. a diky tomu ze ho prekladaji oba lidi napul bude rychleji hotovy.
ja som myslela, že keď pracujete na troch dieloch naraz, že dnes výjdu titulky na všetky 3 diely a kukam že druhý diel až 30.6.?? to ako vážne tak dlho som na titulky nikdy nečakala…diely vyšli 11.6 a dnes je 23.6. a spravili ste titulky len na prvý diel a na druhý diel budu až o týždeň..áno chápem, že nám to ani nemusíte pekladať, ale keby je moja angličtina na lepšej úrovni tak to mám preložené za chvíľu
#64 Dragiza22: Mám tu připravený šáňo – jestli dnes ve 22,00 budou titulky k s03e01, tak ho bouchnu :-D Nicméně mám v plánu se na to podívat až najednou, takže mi nezbývá nic jiného než si počkat :-)
Je hezký, že někdo, kdo „nic“ neumí, tak kritizuje práci někoho, kdo pro nás všechny dělá titulky :-) A ještě před dovolenou, přitom by se na nás mohl vykašlat. Taky se na to těším ale o nic nejde. A nechápu, kam spěcháš, že chceš mít hned všechny ty titulky… stejnak pak rok budeš čekat na další sérii, pokud teda vůbec bude ;-)
#62 pasodoble: To není porod, to je hraní si na boha. Úplně zbytečně překládáte 3 díly najednou a výsledek je ten, že nemáte ani jeden. K tomu se ještě bude čekat na Tvůj návrat z dovolené. To jako proč?
Pro ostatní: Pokud se vám nechce čekat, až si místní překladatelé vytáhnou hlavu z prdele, koukněte večer na titulky.com.
Překládá se paralelně první, druhá a třetí epizoda. První epizoda vyjde 23.6.2015 (poté odjíždím na dovolenou, ostatní překladatelé budou pracovat na dalších epizodách, které budou paralelně zveřejněny, jak se vrátím k 1.7.2015 a dále bude pokračovat překlad regulerně)
#56 Noski: Tesal bych do kamene, co jsi napsal. Navíc nepřijde mi, že by si to někdo u GoT takříkajíc vůbec „dovolil“. Tady bohužel ale nic jako kolektivní odpovědnost neexistuje a nikdo se zde k ní opravdu nehlásí. Dle selského rozumu by tu měli figurovat překladatelé, kteří jsou spolehliví a pokud takoví nejsou nebo se tak v čase začnou projevovat, měla by to Edna asi nějak řešit (posílit jejich týmu, zadat to někomu jinému…). Navíc je zde velmi těžké vyjádřit jakýkoli svůj názor, který působí maličko kontroverzněji, protože jsi většinou ukamenován pseudointelektuály či samozvanými geeky, kteří jenom plkají a hledají tisíc způsobů, jak něco nedělat než aby našli jeden, jak to udělat. Pak už člověk ztrácí sílu s těmito zlatíčky diskutovat, protože je to nesmírně vyčerpávající lekce z demagogie.
Nechci se vyjadrovat k prekladatelum protoze to by si za ramecek nedali! Chci promluvit k fanouskum. Lidi pokud mate cas a umite to tak ty titule udelejte vy. Misto toho cekani az se slibotechny uraci to udelate rychleji kdyz se spojite. Jinak tak dlouho jsem na titule nikdy necekal a myslim si ze vy take ne:)
Klasika u některých seriálů. Udělat tohle u GoT (nepřeložit jeden díl za týden), tak je fanoušci sežerou. Argument, že to dělají zdarma ve svém volném čase a nemáme být zlí je mimo. Přece pokud něco nestíhám, neumím, nechce se mi, tak to nedělám nebo to přenechám někomu jinému. Datum vydání třetí serie jste věděli dlouho dopředu. A nejvíc mě dostalo, když u jiného seriálu na edně (zase nebyl přeložený díl ani za dva týdny) někdo zveřejnil své titulky, tak ho tady redakce málem ukamenovala. Přitom by to měl být web hlavně pro fanoušky.
Děláte si srandu? Můžete být rádi, že se vám na titulky nevyprdnou :D Jiné seriály (se stopáží cca 20minut) vychází jednou za týden, titulky jsou za den/dva. Tady je najednou 13 dílů, které mají přes 40minut. Překladatelé dělají titulky ve vlastním volnu a kvůli seriálu si přece nebudou brát týden dovolenou :D Kdo si počká, ten se dočká… Já jsem se na OITNB podívala s AJ titulky, třeba si trochu zlepším angličtinu (moje angličtina není bůhvíjaká a všech 13. dílů jsem v klidu přelouskala). A pak si dám druhé kolo s CZ titulky :D
#73 Laonale: A nejsmutnější na tom je, že sem můžete psát jeden příspěvek za druhým, ale žádné reakce se nedočkáte. :-/
Myslím si, že jsem hodně klidný člověk, ale tohle je i na mě moc… Díly jsem viděla už v originálním znění, pak i s anglickými titulky, takže po českých titulcích už ani moc netoužím, ale co mi extrémně vadí je ten přístup. Neustále se tu opakovalo, že se překládaly 3 díly najednou. Tenhle postup jsem naprosto nechápala, ale, no, ok, překládejte si 3 najednou… Jaké bylo ale překvapení, když se tu 23. objevil jen první díl a 2 další slibované vůbec (přičemž 1 bude za týden)… to není lenost, ale už naprostá vyj.bava.ka. Další věc, co tomu všemu už dává korunu, je to, že během odjezdu jednoho člena týmu se na něj ČEKÁ? No to už snad ne! A názor, že máme být vděční za překlad, je krapek zcesný, když je před zveřejněním překladu s námi jednáno, jak je. Překladatelský týme, příště trochu pokory, pak by tu na vás nebylo tolik kritiky… čekali jsme rok na díly a rok budeme čekat na další, počkat 3 – 6 týdnů na překlad je, podle mě, již drobnost… stačilo by nám to jen vysvětlit a ne nám nakecávat hovadiny.
#74 KevSpa #75 Ojikatohle je trapas :-D
na 720p nesedi
Pokud vydrzi rychlost prekladu, tak vychazi 13. dil na dusicky ;-)
navic fakt radeji vysrat se na to a dat vedet vedeni edny, ze si na to ma nekoho najit, ovsem zavcasu, nez to odkladat nedejboze az do roku 2016. sam jsem to letos u par dilu pocitil u shameless, a na pristi rok si to rovnou zarizuju tak, ze se uvolnim maximalne na korekce. a jet na dovolenou s tim ze ostatni prekladatele budou cekat na muj navrat? ehm… to se neda nijak jinak domluvit? :-D
je hovadina prekladat vic dilu paralelne. navic kdyz v tomhle pripade prvni dil ocividne paralelne prekladany vubec neni. rychleji uspokojite fanousky tim ze budou treba dva lidi prekladat jeden dil a pak hned druhy dil, s tim ze ten prvni prekladany nemusi cekat az se dodelaji oba. a diky tomu ze ho prekladaji oba lidi napul bude rychleji hotovy.
To ozaj je problém napísať aspoň, na akú verziu sa budú titulky prekladať? Teraz to nie je uvedené ani pod tými už preloženými k prvej časti.:(
ja som myslela, že keď pracujete na troch dieloch naraz, že dnes výjdu titulky na všetky 3 diely a kukam že druhý diel až 30.6.?? to ako vážne tak dlho som na titulky nikdy nečakala…diely vyšli 11.6 a dnes je 23.6. a spravili ste titulky len na prvý diel a na druhý diel budu až o týždeň..áno chápem, že nám to ani nemusíte pekladať, ale keby je moja angličtina na lepšej úrovni tak to mám preložené za chvíľu
#64 Dragiza22: Mám tu připravený šáňo – jestli dnes ve 22,00 budou titulky k s03e01, tak ho bouchnu :-D Nicméně mám v plánu se na to podívat až najednou, takže mi nezbývá nic jiného než si počkat :-)
Je hezký, že někdo, kdo „nic“ neumí, tak kritizuje práci někoho, kdo pro nás všechny dělá titulky :-) A ještě před dovolenou, přitom by se na nás mohl vykašlat. Taky se na to těším ale o nic nejde. A nechápu, kam spěcháš, že chceš mít hned všechny ty titulky… stejnak pak rok budeš čekat na další sérii, pokud teda vůbec bude ;-)
#65 Remedyy#62 pasodoble: To není porod, to je hraní si na boha. Úplně zbytečně překládáte 3 díly najednou a výsledek je ten, že nemáte ani jeden. K tomu se ještě bude čekat na Tvůj návrat z dovolené. To jako proč?
Pro ostatní: Pokud se vám nechce čekat, až si místní překladatelé vytáhnou hlavu z prdele, koukněte večer na titulky.com.
#89 Martin297Překládá se paralelně první, druhá a třetí epizoda. První epizoda vyjde 23.6.2015 (poté odjíždím na dovolenou, ostatní překladatelé budou pracovat na dalších epizodách, které budou paralelně zveřejněny, jak se vrátím k 1.7.2015 a dále bude pokračovat překlad regulerně)
to je porod toto :D
#63 hruskinTak ale s takhle dlouhým čekáním doufám, že titulky budou minimálně na třetinu dílů najednou…
#56 Noski: Tesal bych do kamene, co jsi napsal. Navíc nepřijde mi, že by si to někdo u GoT takříkajíc vůbec „dovolil“. Tady bohužel ale nic jako kolektivní odpovědnost neexistuje a nikdo se zde k ní opravdu nehlásí. Dle selského rozumu by tu měli figurovat překladatelé, kteří jsou spolehliví a pokud takoví nejsou nebo se tak v čase začnou projevovat, měla by to Edna asi nějak řešit (posílit jejich týmu, zadat to někomu jinému…). Navíc je zde velmi těžké vyjádřit jakýkoli svůj názor, který působí maličko kontroverzněji, protože jsi většinou ukamenován pseudointelektuály či samozvanými geeky, kteří jenom plkají a hledají tisíc způsobů, jak něco nedělat než aby našli jeden, jak to udělat. Pak už člověk ztrácí sílu s těmito zlatíčky diskutovat, protože je to nesmírně vyčerpávající lekce z demagogie.
#55 lovevole: Amen.
To je právě ten fór, pokud je udělá někdo jiný, tak je tady stejně nesmí zveřejnit.
Nechci se vyjadrovat k prekladatelum protoze to by si za ramecek nedali! Chci promluvit k fanouskum. Lidi pokud mate cas a umite to tak ty titule udelejte vy. Misto toho cekani az se slibotechny uraci to udelate rychleji kdyz se spojite. Jinak tak dlouho jsem na titule nikdy necekal a myslim si ze vy take ne:)
Klasika u některých seriálů. Udělat tohle u GoT (nepřeložit jeden díl za týden), tak je fanoušci sežerou. Argument, že to dělají zdarma ve svém volném čase a nemáme být zlí je mimo. Přece pokud něco nestíhám, neumím, nechce se mi, tak to nedělám nebo to přenechám někomu jinému. Datum vydání třetí serie jste věděli dlouho dopředu. A nejvíc mě dostalo, když u jiného seriálu na edně (zase nebyl přeložený díl ani za dva týdny) někdo zveřejnil své titulky, tak ho tady redakce málem ukamenovala. Přitom by to měl být web hlavně pro fanoušky.
#60 RemedyyDěláte si srandu? Můžete být rádi, že se vám na titulky nevyprdnou :D Jiné seriály (se stopáží cca 20minut) vychází jednou za týden, titulky jsou za den/dva. Tady je najednou 13 dílů, které mají přes 40minut. Překladatelé dělají titulky ve vlastním volnu a kvůli seriálu si přece nebudou brát týden dovolenou :D Kdo si počká, ten se dočká… Já jsem se na OITNB podívala s AJ titulky, třeba si trochu zlepším angličtinu (moje angličtina není bůhvíjaká a všech 13. dílů jsem v klidu přelouskala). A pak si dám druhé kolo s CZ titulky :D
#59 Remedyy