Meč osudu je předposlední povídka, která se v první sérii dočkala své adaptace. U ní však tvůrci zvolili jinou cestu a zaměřili ji výhradně na Ciri, přičemž se v této dějové lince v seriálu Geralt neobjevuje. Udělali dobře nebo špatně? Co myslíte vy?
Povídka Meč osudu se oproti knihám dočkala největších změn, jelikož z ní tvůrci vystřihli postavu Geralta a vyslali do Brokilonu Ciri po boku elfa jménem Dara. I přes tuto zásadní změnu jsme se pokusili děj srovnat a tady máme výsledek. Příchod do Brokilonu nám ukazuje to, co se v povídce dozvídáme hned na prvních stránkách, tedy že dryády střílí varovné šípy, aby odradily vetřelcům vstup do prastarého lesa.
Postavu Geralta zde svým způsobem nahrazuje falešný Myšilov, jehož přímým záměrem je tedy princeznu najít a odvést ji pryč. V povídce nachází v lese Geralt raněného Freixeneta, který se do lesa vypravil ztracenou Ciri najít. Tento baron mu říká, aby zde princeznu našel. Z dryád je pak v seriálu pojmenována pouze jejich vůdkyně Eithné, takže role Braenn a ostatních dryád tvůrci víceméně vypustili.
Eithné je jediná dryáda, kterou tvůrci v seriálu pojmenovali.
Důvod, kvůli kterému se Ciri ocitla v lese je samozřejmě také zcela jiný. Povídka se odehrává ještě před nájezdem Nilfgaardu a Ciri se chtěla vyhnout sňatku s Kistrinem, přičemž zabloudila. V seriálu ale prchá spolu s Darou právě před Nilfgaarďany a do lesa jí vtáhla tajemná síla, jež ji zhypnotizovala. Dara zde pak částečně přejímá roli již zmíněného Freixeneta, jelikož se střelen a pomocí kouzelné vody nakonec vyléčen. Jelikož je Dara ale dítě, neplánují si jej zde dryády nechat jako jakéhosi inseminátora, kterého by využívaly pouze k rozmnožování.
Když byla v knize Ciri donucena vypít vody Brokilonu, měla se poté rozhodnout, zda chce zůstat, nebo jít za svým osudem, a ona si zvolila to druhé. V seriálu na ni voda neměla vůbec žádný vliv a Eithné ji následně zavedla k mocnému stromu Shan-Kayanovi, jenž jí přivedl vizi. Na výběr nakonec dostane později, kdy Eithné zmíní, že Meč osudu má dvě ostří, což v knize Geralt přečetl ze starých run. Ciri se nakonec rozhodně odejít až ve chvíli, kdy dorazí Myšilov, jenž zmíní její zaslíbení Geraltovi.
V knize Ciri žádnou vizi v Brokilonu nezažila.
Ve výsledku osekáním této povídky celý příběh hodně ztrácí, jelikož se Geralt s Ciri před pádem Cintry nikdy nesetkal. Geralt nezachránil Ciri, nesnažil se jí nařezat a ani se nedozvěděl o jejích představách o světě. Dvojice tak spolu nemá vyvinutý žádný vztah a jediné, co je pojí, je tak zákon překvapení. Uvidíme tedy, jak si s tím tvůrci poradí v další sérii, kde dvojice zřejmě cestou na Kaer Morhen projde příběhy dalších povídek, v nichž však Ciri nevystupuje.
Líbilo se vám seriálové zpracování povídky Meč osudu? Co z povídky podle vás měli tvůrci seriálu zachovat?
Foto: Netflix
#32 4391: „American pie“ není špatný, ale u mě zatím jasně vede „Ironclad“ alias „Železná kláda“ :-)
#29 desaix: To je pravda… třeba jak nám přeložili do češtiny „American pie“, to rozum zůstává stát… :D
#33 Darnwell#31 the Grand Inquisitor: Jasné, já na Netflixového Zaklínače ještě nezanevřel (čekám s hodnocením na druhou řadu, pak se buď budu dívat dál nebo ne), ale zatím se mi to jeví stejně (1. knížky, 2. hry).
#19 4391: Souhlasím s tebou. Přesně ty chyby a rozdíly jsem viděl a připadalo mi to dost mimo knihy. A připadalo mi to jako propadák, ale po shlédnutí Zaklínače od netflixu se mi to jeví jako lepší možnost. Ale jo polský seriál skončil idilicky jako pohádka. Po knihách jsou na 2. místě (za mě) hry.
#32 4391#16 AzurovyAzure77: Souhlasím s tebou. Celkově kdyby zápletku s Ciri ostřihli jen na útěk z 1. dílu a její „zabydlení“ u Soddenu, tak by to bylo lepší.
#25 4391: Tak na preklady názvov filmov sú česi experti. Občas sa divím, čo prekladateľov viedlo k takému prekladu. A ďalšia špecialita sú preklady mien v knihách či filmoch. Teraz si nespomeniem, ale je toho pomerne dosť. Správne by ten preklad mal byť „Stará báseň: Keď slnko bolo bohom“.
#32 4391#21 AzurovyAzure77: Ech, marná naděje. Jak říkali Čejenové: „Když zjistíš, že jedeš na mrtvém koni, sesedni!“.
#26 B.Jaga: Jj :) v polštině lepšího dabéra vybrat ani nemohli :)
#25 4391: Docela by mě zajímalo, co říkal novému Zaklínači, když si ho sám nadaboval. :)
#27 4391#22 Svjatogor: Jo, je to dobrej herec :) a „Ohněm a mečem“ jsou jedny z mých nejoblíbenějších filmů. Mě se docela líbil třeba i ve filmu „Staré báje vikingů“ (což je docela nešťastný překlad, protože to o vikinzích není, jen se tam mihnou…). Na to jsem se díval vlastně taky jen kvůli němu :) Tyhle role středověkých hrdinů mu prostě sednou jak pr..l na hrnec (y)
#26 B.Jaga #29 desaix#23 B.Jaga: JJ, Skzrekutského.
#22 Svjatogor: Koho tam hrál: Skzrekutského? Ale ty adaptace Sienkiewicze se Polákům vesměs povedly.
#24 Svjatogor#20 B.Jaga: Studená válka neválka mez Císařstvím a Severem, drobné krize ve vztazích mezi jednotlivími královstvími Severu, rasy a náboženství. Podezřívavost k Zaklínačům a čarodejkám. Rozštepení elfů na nepodajné a rozumně se asimiluící. Prostě bordel na kolečkách, kde nikdo nevěří nikomu. Když pozmněním názvy, koukám se na Rzecpospolitu v románu / filmu Ogniem i mieczem. I v něm hrál polský Geralt. Dobře hrál. ;-)
#23 B.Jaga #25 4391#18 Darnwell: To… vysvětluje mnohé. A bohužel i ničí mou malou skromnou naději, že by mohla být jednou nahrazena a my bychom se dočkali toho skutečného slovanského Zaklínače, jak si ho vysnil pan Sapkowski
#28 Darnwell4391: Naprosto souhlasím. A vyapdal, jako by byl natočen minimálně desítku let předtím, přesně ve stylu Faraona nebo Pana Wolodyjowského. A garnitura zasloužilých umělců, které tam nacpali bez ohledu na to, jestli odpovídali charakteru postavy či ne, mu taky moc nepřidala.
#22 SvjatogorK tomu srovnávání s polským seriálem… Buďme objektivní, on polskej seriál úplnej propadák sice nebyl, ale těch změn oproti předloze bylo taky víc, než je zdrávo. Zaklínači tu byli spíš cosi jako samurajové. Vesemir byl kněží, nikoli učitel šermu. Marigold vypadal jak sedlák, (navíc se vyspal s Dudu, který předstíral, že je Vespula… to tuším v knížkách vážně nebylo :D ), Geralt vlastně ani nebyl zaklínač (což jsme se dozvěděli někde na konci, že ho zmutovali jinak než ostatní), bylo tam pár logických rozporů (tak třeba zaklínači v polském seriálu mají být narozdíl od knížek asexuální, ale na holky zaklínačky mají někteří z nich jisté narážky). Ono by to bylo na delší rozbor, jestli udělali víc změn poláci, nebo Netflix a na vkusu každého diváka, která změna se ještě dá zkousnout a která už ne. Každopádně než vyšel Zaklínač od Netflixu a nebylo s čím srovnávat, tak se polská verze brala všeobecně jako špatná adaptace koukatelná jen kvůli Geraltovi (Zebrowski). Ale nechci polského Zaklínače kvůli změnám shazovat. Mě se to i celkem líbilo, taková oddechovka…
#31 the Grand Inquisitor#16 AzurovyAzure77: Pomůže, když napíšu, že je manželkou jednoho z vrchních netflixích hlavounů? ;-)
#21 AzurovyAzure77#16 AzurovyAzure77: Stejnou otázku si lidé pokládají u Star Wars a Kathleen Kennedy už několik let. :D
Celý seriál je jedna velká tragédie ale u téhle konkrétní povídky se mi vážně chtělo brečet. Tvůrkyně ani ostatní scénáristé absolutně nepochopili koncept Brokilonu a dryád a udělaly si z nich vlastní verzi Wakandy, čemuž nasvědčuje i jen ten titul „generálka“ (vždyť dryády žádné šarže a hodnosti nemají, zatraceně!), jejich stupidní plátová zbroj (lesní divoženky, proslulé svou nenápadností a schopností splývat s lesem, se tu pohybují v železe…) nebo jen fakt, že používají KUŠE! (tady jsem vážně myslel, že se pochčiju). Taky se tímto pojetím zásadně zredukoval vývoj vztahu Geralta s Ciri na… vlastně na nulu,, jelikož se neměli kde potkat a jak se znát. Čím víc o tom píšu tak tím víc přemýšlím o tom jak jsem to zvládl vůbec dokoukat celé. Na závěr tedy jen podotknu že vzhledem k chybějící pointě povídky (setkání Geralta s Ciri) je celá zápletka úplně zbytečná a kdyby byla vypuštěna, nic by se nezměnilo (jako víceméně celá dějová linka Ciri). Jak mohl seriál na starost někdo tak zoufale neschopný jako Mrs Schmidt mi zůstává záhadou. Úplatky? Soulož? Guess I´ll never know…
#17 Blackhand47XD #18 Darnwell #30 the Grand Inquisitor#14 Hzjena: z* knihy
#8 B.Jaga: Samozřejmě scénář byl trochu pozměněn (např. smrt Nenneke, Brokilon atd.), ale zdaleka ne tak jako u novodobého seriálu, a byli tam zhusta použity citace s knihy.
#15 Hzjenavetsina toho serialu byla docela zprznena…tahle povidka extremne. celkove to nejhorsi z celeho serialu bylo hlavne to pojeti padu cintry…ty zbyle povidky ktere se nevenovaly tomuto byly docela dobry. jako treba boj o sodden, drzin, blaviken nebo borch tri kavky to nebylo spatny…
#11 Wolfinator1: To já taky – a toho inkvizitora… V polském seriálu vypadal Dudu jako loutka Hajaji ( i když tu navrhoval Trnka).
No v dnešní době aspoň mám čas a jedu si znova všechny knihy zaklínače. Prostě knihy a seriál jsou vždy jiné, já radši se zaměřuju na to hezké a co se mi líbí ( herci, souboje, hudba, co může seriál nabídnout a knihy ne ), ale co se příběhu týče na knihy nikdy nic mít nebude to je jasný. Ale rád bych viděl Dudíka no ještě teda.
#12 B.Jaga#8 B.Jaga: No setkal… viděl ji na ulici a z rozhovoru děcek pochopil, že to je princezna. Ale Ciri nemohla mít nejmenší ponětí. A taky to nic nemění na tom, že před svým setkáním v lese neměli mezi sebou vybudovaný vůbec žádný vztah. Ale tak je to teprve první série. Stále se dá doufat, že se tvůrkyně aspoň trochu poučí.
Polský reboot vytvoření britsko-americko produkcí
No – starý dobrý polský seriál taky dost ujížděl od originálu, ne? A mám za to, že Geralt se Setkal v Cintře s Ciri za své druhé návštěvy, těsně před vpádem Nilfgaardu (epizodka s hraním kostek na ulici) – aspoň tedy věděl, jak Ciri vypadá. A kromě Eithné tam byla ještě jedna konkrétní dryáda, Generálka.
#10 Argenium #14 Hzjena#1 the Grand Inquisitor: souhlas
#5 Argenium: Jj, taky doufám, že ne, bylo by to divné… Mě to napadlo jen proto, že jinde v knížkách doppleři nebyli. A taky celá zápletka s Brokilonem působí v seriálu zatím tak nadbytečně, že bych celkem čekal nějakou návaznost, aby tomu dali nějaký smysl. To by šlo právě tak, že se znovu někde objeví ten doppler a nějak zasáhne do příběhu hlavních postav. V seriálu by tahle adaptace pak nebyla o prvním setkání Geralta a Ciri jako v knížkách, ale o setkání Ciri a dopplera, který by měl někdy v budoucnosti důležitější roli (nevím jakou).
#2 4391: Pevně doufám, že ne, ale byla by škoda, kdyby tam Dudu (nebo obecně nějaký normální doppler) nebyl.Takhle to tvůrkyně vykreslila, jak kdyby doppleři byli nějaký mega záporný zrůdy. To jak Cahir utrousil „nejsi tak dobrosrdečný jako ostatní tvého druhu“, nebo jak to bylo, se tam podle mě skoro až ztratilo.
#6 4391Tohle docela dodrbali. Docela rád bych sledoval reakci lidí „na západě“ kdyby viděli slovanskou výchovu :D . Díky změně v téhle povídce setkání Ciri a Geralda nedávalo v seriálu absolutně smysl. Čím dál se seriál dostával tím větší změny nastávaly, takže jsem zvědavej jak to dořeší v budoucnu a jaký to bude mít vliv. Musím ale říct, že kniha/povídka se mi líbila mnohem víc.
#1 the Grand Inquisitor: Já! ;-)
Myslím, že tam Geralta měli nechat… Ale smířil jsem se i s touhle adaptací. Spíš už jsem jen zvědavý, jestli se do budoucna ještě objeví ten doppler. Jestli neobjeví, tak celá zápletka v Brokilonu vyzní podle mě v seriálu jako zbytečná. Jestli se objeví, tak jsem zvědavý, kam ho nacpou (nebude to nakonec Dudu z povídky „Věčný oheň“?).
#5 ArgeniumKdo by to čekal? Starý dobrý polský seriál.
#3 Darnwell #7 Hzjena